Superfluous Expression 5
Direction (1-50): In the following questions, identify the word, phrase, or construction that is redundant or superfluous in the given expression or sentence. Read each question carefully and select the best option.
This section tests your knowledge of concise English usage by identifying unnecessary words or phrases (pleonasm/tautology) where the meaning is already implied by other words in the expression. Eliminating redundancy is crucial for clear and professional communication.
निर्देश (1-50): निम्नलिखित प्रश्नों में, दिए गए अभिव्यक्ति या वाक्य में निरर्थक या अतिश्योक्तिपूर्ण शब्द, वाक्यांश या निर्माण की पहचान करें। प्रत्येक प्रश्न को ध्यान से पढ़ें और सर्वोत्तम विकल्प चुनें।
यह खंड अनावश्यक शब्दों या वाक्यांशों (पुनरुक्ति/अतिश्योक्ति) की पहचान करके संक्षिप्त अंग्रेजी उपयोग के आपके ज्ञान का परीक्षण करता है जहां अर्थ पहले से ही अभिव्यक्ति में अन्य शब्दों द्वारा निहित होता है। निरर्थकता को समाप्त करना स्पष्ट और पेशेवर संचार के लिए महत्वपूर्ण है।
নিৰ্দেশনা (১-৫০): নিম্নলিখিত প্ৰশ্নসমূহত, দিয়া অভিব্যক্তি বা বাক্যত অতিৰিক্ত বা অনাৱশ্যক শব্দ, বাক্যাংশ বা গঠনটো চিনাক্ত কৰক। প্ৰতিটো প্ৰশ্ন মনোযোগেৰে পঢ়ক আৰু শ্ৰেষ্ঠ বিকল্পটো বাছনি কৰক।
এই খণ্ডটোৱে আপোনাৰ সংক্ষিপ্ত ইংৰাজী ব্যৱহাৰৰ জ্ঞান পৰীক্ষা কৰে, য'ত অতিৰিক্ত বা অনাহক শব্দ বা বাক্যাংশবোৰ (প্লিয়নজম/টটোলজী) চিনাক্ত কৰা হয়, য'ত অৰ্থ ইতিমধ্যে অভিব্যক্তিৰ আন শব্দবোৰৰ দ্বাৰা নিহিত হৈ থাকে। স্পষ্ট আৰু পেছাদাৰী যোগাযোগৰ বাবে অতিৰিক্ততা বাদ দিয়াটো গুৰুত্বপূৰ্ণ।
StudyBix.com-Q1: Which phrase contains a superfluous expression?
- ATemporary solution
- BPast history
- CUrgent request
- DCareful consideration
- EGenuine concern
StudyBix.in-Q1: किस वाक्यांश में एक अतिश्योक्तिपूर्ण अभिव्यक्ति (superfluous expression) है?
- ATemporary solution
- BPast history
- CUrgent request
- DCareful consideration
- EGenuine concern
StudyBix.in-Q1: কোনটো বাক্যাংশত এটা অতিৰিক্ত অভিব্যক্তি আছে?
- ATemporary solution
- BPast history
- CUrgent request
- DCareful consideration
- EGenuine concern
Correct Answer Explanation: The phrase 'Past history' is redundant (a superfluous expression). History, by definition, refers to past events. Therefore, using 'past' before 'history' is unnecessary. The correct and concise term is simply 'history'.
Why other options are incorrect:
- Temporary solution: 'Temporary' modifies 'solution' accurately, indicating it is not permanent. This is not redundant.
- Urgent request: 'Urgent' modifies 'request' to indicate immediacy and necessity. This is not redundant.
- Careful consideration: 'Careful' modifies 'consideration' to describe the manner of thought or deliberation. This is not redundant.
- Genuine concern: 'Genuine' specifies the quality of the 'concern' (real, not feigned). This is not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: वाक्यांश 'Past history' निरर्थक (redundant) है। इतिहास की परिभाषा के अनुसार, यह अतीत की घटनाओं को संदर्भित करता है। इसलिए, 'history' से पहले 'past' का उपयोग अनावश्यक है। सही और संक्षिप्त शब्द केवल 'history' है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Temporary solution: 'Temporary' 'solution' को सही ढंग से संशोधित करता है, यह दर्शाता है कि यह स्थायी नहीं है। यह अतिश्योक्तिपूर्ण नहीं है।
- Urgent request: 'Urgent' 'request' को संशोधित करके तत्काल आवश्यकता को इंगित करता है। यह अतिश्योक्तिपूर्ण नहीं है।
- Careful consideration: 'Careful' 'consideration' को संशोधित करता है ताकि विचार या विमर्श के तरीके का वर्णन किया जा सके। यह अतिश्योक्तिपूर्ण नहीं है।
- Genuine concern: 'Genuine' 'concern' की गुणवत्ता (वास्तविक, न कि दिखावटी) को निर्दिष्ट करता है। यह अतिश्योक्तिपूर्ण नहीं है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Past history' বাক্যাংশটো অতিৰিক্ত (অনাৱশ্যক অভিব্যক্তি)। ইতিহাসৰ সংজ্ঞা অনুসৰি, ই অতীতৰ ঘটনাক বুজায়। সেয়েহে, 'history' ৰ আগত 'past' ব্যৱহাৰ কৰাটো অনাহক। সঠিক আৰু সংক্ষিপ্ত শব্দটো কেৱল 'history'।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Temporary solution: 'Temporary' য়ে 'solution' ক সঠিকভাৱে পৰিৱৰ্তন কৰে, যাৰ অৰ্থ ই স্থায়ী নহয়। এয়া অতিৰিক্ত নহয়।
- Urgent request: 'Urgent' য়ে 'request' ক তৎক্ষণাত আৰু প্ৰয়োজনীয়তা বুজাবলৈ পৰিৱৰ্তন কৰে। এয়া অতিৰিক্ত নহয়।
- Careful consideration: 'Careful' য়ে 'consideration' ক চিন্তা বা বিবেচনাৰ ধৰণ বৰ্ণনা কৰিবলৈ পৰিৱৰ্তন কৰে। এয়া অতিৰিক্ত নহয়।
- Genuine concern: 'Genuine' য়ে 'concern' ৰ গুণাগুণ নিৰ্দিষ্ট কৰে (প্ৰকৃত, ভণ্ড নহয়)। এয়া অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q2: Identify the redundant word in the sentence: "The two organizations decided to merge together."
- Atwo
- Borganizations
- Cdecided
- Dmerge
- Etogether
StudyBix.in-Q2: वाक्य में निरर्थक शब्द की पहचान करें: "The two organizations decided to merge together."
- Atwo
- Borganizations
- Cdecided
- Dmerge
- Etogether
StudyBix.in-Q2: বাক্যটোত অতিৰিক্ত শব্দটো চিনাক্ত কৰক: "The two organizations decided to merge together."
- Atwo
- Borganizations
- Cdecided
- Dmerge
- Etogether
Correct Answer Explanation: The word 'merge' inherently means to combine or join, often into a single unit. Therefore, adding 'together' after 'merge' is redundant. The correct phrase is simply "The two organizations decided to merge."
Why other options are incorrect:
- two: Specifies the number of organizations involved, which is necessary information.
- organizations: The noun describing the entities involved.
- decided: The verb indicating the action taken by the organizations.
- merge: The main action verb, which means to combine. It is the necessary component, while 'together' is the superfluous addition.
सही उत्तर की व्याख्या: शब्द 'merge' का अर्थ स्वाभाविक रूप से जोड़ना या एक इकाई में मिलाना होता है। इसलिए, 'merge' के बाद 'together' जोड़ना अतिश्योक्तिपूर्ण है। सही वाक्यांश केवल "The two organizations decided to merge." है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- two: इसमें शामिल संगठनों की संख्या निर्दिष्ट करता है, जो आवश्यक जानकारी है।
- organizations: इसमें शामिल संस्थाओं का वर्णन करने वाली संज्ञा।
- decided: संगठनों द्वारा की गई कार्रवाई को इंगित करने वाली क्रिया।
- merge: मुख्य क्रिया, जिसका अर्थ है संयोजन करना। यह आवश्यक घटक है, जबकि 'together' अनावश्यक जोड़ है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'merge' শব্দৰ অৰ্থ স্বাভাৱিকতে একত্ৰিত কৰা বা যোগদান কৰা, প্ৰায়ে এটা একক গোটত। সেয়েহে, 'merge' ৰ পিছত 'together' যোগ কৰাটো অতিৰিক্ত। সঠিক বাক্যাংশটো হ'ল "The two organizations decided to merge."।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- two: জড়িত সংগঠনবোৰৰ সংখ্যা নিৰ্দিষ্ট কৰে, যিটো প্ৰয়োজনীয় তথ্য।
- organizations: জড়িত সত্তাবোৰ বৰ্ণনা কৰা বিশেষ্য।
- decided: সংগঠনবোৰে কৰা কাৰ্য্য সূচোৱা ক্ৰিয়া।
- merge: মুখ্য কাৰ্য্য ক্ৰিয়া, যাৰ অৰ্থ একত্ৰিত কৰা। ই হৈছে প্ৰয়োজনীয় উপাদান, আনহাতে 'together' হৈছে অনাৱশ্যক সংযোজন।
StudyBix.com-Q3: Which of the following phrases is grammatically correct and non-redundant?
- AFree gift
- BUnexpected surprise
- CNew beginning
- DAbsolute necessity
- EReturn back
StudyBix.in-Q3: निम्नलिखित वाक्यांशों में से कौन सा व्याकरण की दृष्टि से सही और गैर-निरर्थक है?
- AFree gift
- BUnexpected surprise
- CNew beginning
- DAbsolute necessity
- EReturn back
StudyBix.in-Q3: নিম্নলিখিত বাক্যবোৰৰ ভিতৰত কোনটো ব্যাকৰণগতভাৱে শুদ্ধ আৰু অতিৰিক্ত নহয়?
- AFree gift
- BUnexpected surprise
- CNew beginning
- DAbsolute necessity
- EReturn back
Correct Answer Explanation: 'Absolute necessity' is correct because 'necessity' describes something needed, and 'absolute' intensifies the degree of that need. The other options are redundant:
- A) A 'gift' is, by nature, 'free' (redundant).
- B) A 'surprise' is, by nature, 'unexpected' (redundant).
- C) A 'beginning' implies something 'new' (redundant).
- E) 'Return' means to come or go 'back' (redundant).
Why other options are incorrect:
- Free gift: A gift is given without charge, making 'free' redundant. Use 'gift'.
- Unexpected surprise: A surprise is inherently unexpected. Use 'surprise'.
- New beginning: A beginning is the start of something, implicitly new. Use 'beginning'.
- Return back: 'Return' already includes the meaning of 'back'. Use 'return'.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Absolute necessity' सही है क्योंकि 'necessity' किसी आवश्यक चीज़ का वर्णन करता है, और 'absolute' उस आवश्यकता की डिग्री को बढ़ाता है। अन्य विकल्प निरर्थक हैं:
- A) एक 'gift' स्वाभाविक रूप से 'free' होता है (निरर्थक)।
- B) एक 'surprise' स्वाभाविक रूप से 'unexpected' होता है (निरर्थक)।
- C) एक 'beginning' का अर्थ है कुछ 'new' शुरू करना (निरर्थक)।
- E) 'Return' का अर्थ है 'back' आना या जाना (निरर्थक)।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Free gift: एक उपहार बिना किसी शुल्क के दिया जाता है, जिससे 'free' निरर्थक हो जाता है। 'gift' का प्रयोग करें।
- Unexpected surprise: एक आश्चर्य अंतर्निहित रूप से अप्रत्याशित होता है। 'surprise' का प्रयोग करें।
- New beginning: एक शुरुआत किसी चीज़ की शुरुआत होती है, जो स्वाभाविक रूप से नई होती है। 'beginning' का प्रयोग करें।
- Return back: 'Return' में पहले से ही 'back' का अर्थ शामिल है। 'return' का प्रयोग करें।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Absolute necessity' শুদ্ধ কাৰণ 'necessity' য়ে কিবা এটা প্ৰয়োজনীয়তাক বৰ্ণনা কৰে, আৰু 'absolute' য়ে সেই প্ৰয়োজনীয়তাৰ মাত্ৰা তীব্ৰ কৰি তোলে। আন বিকল্পবোৰ অতিৰিক্ত:
- A) এটা 'gift' স্বাভাৱিকতে 'free' হয় (অতিৰিক্ত)।
- B) এটা 'surprise' স্বাভাৱিকতে 'unexpected' হয় (অতিৰিক্ত)।
- C) এটা 'beginning' য়ে স্বাভাৱিকতে কিবা 'new' বুজায় (অতিৰিক্ত)।
- E) 'Return' মানে 'back' ঘূৰি অহা বা যোৱা (অতিৰিক্ত)।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Free gift: এটা উপহাৰ বিনা মূল্যত দিয়া হয়, যাৰ ফলত 'free' অতিৰিক্ত হয়। 'gift' ব্যৱহাৰ কৰক।
- Unexpected surprise: এটা আশ্চৰ্য্য স্বাভাৱিকতে অপ্রত্যাশিত। 'surprise' ব্যৱহাৰ কৰক।
- New beginning: এটা আৰম্ভণি হৈছে কিবা এটাৰ আৰম্ভণি, যিটো নতুন বুলি ধৰি লোৱা হয়। 'beginning' ব্যৱহাৰ কৰক।
- Return back: 'Return' ত ইতিমধ্যেই 'back' ৰ অৰ্থ অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে। 'return' ব্যৱহাৰ কৰক।
StudyBix.com-Q4: Choose the sentence that eliminates the redundancy in "Please repeat the instructions again."
- APlease repeat the instructions.
- BPlease repeat the instructions again carefully.
- CPlease repeat the instructions once more.
- DPlease again repeat the instructions.
- EPlease repeat the same instructions.
StudyBix.in-Q4: उस वाक्य का चयन करें जो "Please repeat the instructions again." में निरर्थकता को समाप्त करता है।
- APlease repeat the instructions.
- BPlease repeat the instructions again carefully.
- CPlease repeat the instructions once more.
- DPlease again repeat the instructions.
- EPlease repeat the same instructions.
StudyBix.in-Q4: "Please repeat the instructions again." বাক্যটোৰ পৰা অতিৰিক্ততা বাদ দিয়া বাক্যটো বাছনি কৰক।
- APlease repeat the instructions.
- BPlease repeat the instructions again carefully.
- CPlease repeat the instructions once more.
- DPlease again repeat the instructions.
- EPlease repeat the same instructions.
Correct Answer Explanation: The word 'repeat' means to say or do something a second time or more. Adding 'again' after 'repeat' is redundant because the meaning of 'again' is already contained within 'repeat'. Sentence A correctly removes the superfluous 'again'.
Why other options are incorrect:
- Please repeat the instructions again carefully: Still includes the redundant word 'again'.
- Please repeat the instructions once more: 'Once more' is synonymous with 'again' and is slightly less concise than simply using 'repeat'. While better than 'repeat again', 'repeat the instructions' is the most direct and least redundant.
- Please again repeat the instructions: Still includes the redundant word 'again'.
- Please repeat the same instructions: 'Same' adds slight emphasis but does not correct the main redundancy ('repeat again' implied).
सही उत्तर की व्याख्या: शब्द 'repeat' का अर्थ है किसी बात को दूसरी बार या उससे अधिक बार कहना या करना। 'repeat' के बाद 'again' जोड़ना निरर्थक है क्योंकि 'again' का अर्थ पहले से ही 'repeat' में निहित है। वाक्य A निरर्थक 'again' को सही ढंग से हटाता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Please repeat the instructions again carefully: इसमें अभी भी निरर्थक शब्द 'again' शामिल है।
- Please repeat the instructions once more: 'Once more' 'again' का पर्यायवाची है और यह केवल 'repeat' का उपयोग करने की तुलना में थोड़ा कम संक्षिप्त है। हालाँकि, 'repeat the instructions' सबसे सीधा और कम निरर्थक है।
- Please again repeat the instructions: इसमें अभी भी निरर्थक शब्द 'again' शामिल है।
- Please repeat the same instructions: 'Same' थोड़ा जोर देता है लेकिन मुख्य निरर्थकता (निहित 'repeat again') को ठीक नहीं करता है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'repeat' শব্দৰ অৰ্থ হৈছে কিবা এটা দ্বিতীয় বা তাতকৈ অধিকবাৰ কোৱা বা কৰা। 'repeat' ৰ পিছত 'again' যোগ কৰাটো অতিৰিক্ত কাৰণ 'again' ৰ অৰ্থ ইতিমধ্যে 'repeat' ৰ ভিতৰত আছে। বাক্য A য়ে অতিৰিক্ত 'again' শব্দটো সঠিকভাৱে আঁতৰাই পেলায়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Please repeat the instructions again carefully: এতিয়াও অতিৰিক্ত শব্দ 'again' অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে।
- Please repeat the instructions once more: 'Once more' হৈছে 'again' ৰ সমাৰ্থক আৰু কেৱল 'repeat' ব্যৱহাৰ কৰাতকৈ সামান্য কম সংক্ষিপ্ত। 'repeat again' তকৈ ভাল যদিও, 'repeat the instructions' হৈছে আটাইতকৈ পোনপটীয়া আৰু কম অতিৰিক্ত।
- Please again repeat the instructions: এতিয়াও অতিৰিক্ত শব্দ 'again' অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে।
- Please repeat the same instructions: 'Same' য়ে সামান্য গুৰুত্ব যোগ কৰে কিন্তু মুখ্য অতিৰিক্ততা (নিহিত 'repeat again') শুদ্ধ নকৰে।
StudyBix.com-Q5: Which pair of words in the sentence creates redundancy? "We saw a dwarf midget standing next to the enormous building."
- Asaw, standing
- Bnext to, building
- Cenormous, building
- Ddwarf, midget
- EWe, building
StudyBix.in-Q5: वाक्य में शब्दों का कौन सा जोड़ा अतिश्योक्ति (redundancy) पैदा करता है? "We saw a dwarf midget standing next to the enormous building."
- Asaw, standing
- Bnext to, building
- Cenormous, building
- Ddwarf, midget
- EWe, building
StudyBix.in-Q5: বাক্যটোত শব্দৰ কোনটো যোৰে অতিৰিক্ততা সৃষ্টি কৰে? "We saw a dwarf midget standing next to the enormous building."
- Asaw, standing
- Bnext to, building
- Cenormous, building
- Ddwarf, midget
- EWe, building
Correct Answer Explanation: A 'dwarf' is defined as a person of abnormally small stature, which is essentially the definition of a 'midget' (though 'midget' is now often considered offensive, grammatically they are synonymous in size). Using both 'dwarf' and 'midget' together is redundant. One term is sufficient.
Why other options are incorrect:
- saw, standing: One is the action of perceiving, the other is the state of being upright. Not redundant.
- next to, building: A prepositional phrase modifying the location of the building. Not redundant.
- enormous, building: 'Enormous' describes the size of the building; it is a valid modifier. Not redundant.
- We, building: A pronoun and a noun; structurally required. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: एक 'dwarf' को असामान्य रूप से छोटे कद के व्यक्ति के रूप में परिभाषित किया जाता है, जो अनिवार्य रूप से 'midget' की परिभाषा है (हालांकि 'midget' को अब अक्सर आपत्तिजनक माना जाता है, व्याकरणिक रूप से वे आकार में समानार्थक हैं)। 'dwarf' और 'midget' दोनों का एक साथ उपयोग करना अतिश्योक्तिपूर्ण है। एक शब्द पर्याप्त है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- saw, standing: एक समझने की क्रिया है, दूसरा सीधा खड़े रहने की स्थिति है। निरर्थक नहीं।
- next to, building: भवन के स्थान को संशोधित करने वाला एक पूर्वसर्ग वाक्यांश। निरर्थक नहीं।
- enormous, building: 'Enormous' भवन के आकार का वर्णन करता है; यह एक वैध संशोधक है। निरर्थक नहीं।
- We, building: एक सर्वनाम और एक संज्ञा; संरचनात्मक रूप से आवश्यक। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: এটা 'dwarf' ক অস্বাভাৱিকভাৱে সৰু আকাৰৰ ব্যক্তি হিচাপে সংজ্ঞায়িত কৰা হয়, যিটো আচলতে 'midget' ৰ সংজ্ঞা (যদিও 'midget' ক এতিয়া প্ৰায়ে আপত্তিজনক বুলি গণ্য কৰা হয়, ব্যাকৰণগতভাৱে সিহঁত আকাৰত সমাৰ্থক)। 'dwarf' আৰু 'midget' দুয়োটাকে একেলগে ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত। এটা শব্দই যথেষ্ট।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- saw, standing: এটা হৈছে উপলব্ধি কৰাৰ ক্ৰিয়া, আনটো হৈছে থিয় হৈ থকাৰ অৱস্থা। অতিৰিক্ত নহয়।
- next to, building: অট্টালিকাৰ স্থান সংশোধন কৰা এটা অব্যয় বাক্যাংশ। অতিৰিক্ত নহয়।
- enormous, building: 'Enormous' য়ে অট্টালিকাটোৰ আকাৰ বৰ্ণনা কৰে; ই এক বৈধ পৰিৱৰ্তক। অতিৰিক্ত নহয়।
- We, building: এটা সৰ্বনাম আৰু এটা বিশেষ্য; গাঁথনিগতভাৱে প্ৰয়োজনীয়। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q6: The phrase "Advance planning" is redundant because:
- APlanning must always occur in the future.
- BPlanning implies looking or preparing ahead (in advance).
- CPlanning is usually stressful, not advanced.
- DThe word 'advance' is only used for payments.
- EIt is necessary to state the time frame of the planning.
StudyBix.in-Q6: वाक्यांश "Advance planning" अतिश्योक्तिपूर्ण है क्योंकि:
- APlanning must always occur in the future.
- BPlanning implies looking or preparing ahead (in advance).
- CPlanning is usually stressful, not advanced.
- DThe word 'advance' is only used for payments.
- EIt is necessary to state the time frame of the planning.
StudyBix.in-Q6: "Advance planning" বাক্যাংশটো অতিৰিক্ত কাৰণ:
- APlanning must always occur in the future.
- BPlanning implies looking or preparing ahead (in advance).
- CPlanning is usually stressful, not advanced.
- DThe word 'advance' is only used for payments.
- EIt is necessary to state the time frame of the planning.
Correct Answer Explanation: Planning inherently involves preparing for a future event or condition. The definition of 'planning' already includes the concept of doing something 'in advance' or 'ahead of time'. Therefore, 'Advance planning' is redundant; simply 'planning' suffices.
Why other options are incorrect:
- Planning must always occur in the future: While planning relates to the future, the *act* of planning occurs in the present, making this explanation inaccurate.
- Planning is usually stressful, not advanced: This relates to the subjective experience of planning, not its grammatical redundancy.
- The word 'advance' is only used for payments: 'Advance' has multiple legitimate uses (e.g., 'advanced technology', 'advance notice').
- It is necessary to state the time frame of the planning: If a time frame must be stated, specific terms like 'long-term planning' should be used, not the redundant 'advance planning'.
सही उत्तर की व्याख्या: योजना में स्वाभाविक रूप से भविष्य की घटना या स्थिति के लिए तैयारी करना शामिल है। 'planning' की परिभाषा में पहले से ही 'in advance' या 'ahead of time' कुछ करने की अवधारणा शामिल है। इसलिए, 'Advance planning' निरर्थक है; केवल 'planning' पर्याप्त है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Planning must always occur in the future: जबकि योजना भविष्य से संबंधित है, योजना बनाने का *कार्य* वर्तमान में होता है, जिससे यह व्याख्या गलत हो जाती है।
- Planning is usually stressful, not advanced: यह योजना बनाने के व्यक्तिपरक अनुभव से संबंधित है, न कि इसकी व्याकरणिक निरर्थकता से।
- The word 'advance' is only used for payments: 'Advance' के कई वैध उपयोग हैं (उदाहरण के लिए, 'advanced technology', 'advance notice')।
- It is necessary to state the time frame of the planning: यदि समय सीमा बतानी है, तो विशिष्ट शब्दों का उपयोग किया जाना चाहिए जैसे 'long-term planning', न कि निरर्थक 'advance planning'।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: পৰিকল্পনাই স্বাভাৱিকতে ভৱিষ্যতৰ ঘটনা বা অৱস্থাৰ বাবে প্ৰস্তুতি চলোৱা বুজায়। 'planning' ৰ সংজ্ঞাত ইতিমধ্যে 'in advance' বা 'ahead of time' কৰাৰ ধাৰণা অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে। সেয়েহে, 'Advance planning' অতিৰিক্ত; কেৱল 'planning' যথেষ্ট।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Planning must always occur in the future: পৰিকল্পনা ভৱিষ্যতৰ সৈতে জড়িত হ'লেও, পৰিকল্পনাৰ *কৰ্ম* বৰ্তমানত হয়, যাৰ ফলত এই ব্যাখ্যাটো অশুদ্ধ হয়।
- Planning is usually stressful, not advanced: এইটো পৰিকল্পনাৰ বিষয়ভিত্তিক অভিজ্ঞতাৰ সৈতে জড়িত, ইয়াৰ ব্যাকৰণগত অতিৰিক্ততাৰ সৈতে নহয়।
- The word 'advance' is only used for payments: 'Advance' ৰ একাধিক বৈধ ব্যৱহাৰ আছে (যেনে, 'advanced technology', 'advance notice')।
- It is necessary to state the time frame of the planning: যদি সময়সীমা উল্লেখ কৰিব লাগে, তেন্তে 'long-term planning' ৰ দৰে নিৰ্দিষ্ট শব্দ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে, অতিৰিক্ত 'advance planning' নহয়।
StudyBix.com-Q7: In the sentence, "They proceeded forward toward the main entrance," which word should be eliminated to avoid redundancy?
- AThey
- Bproceeded
- Cforward
- Dtoward
- Eentrance
StudyBix.in-Q7: वाक्य में अतिश्योक्ति से बचने के लिए किस शब्द को हटाना चाहिए: "They proceeded forward toward the main entrance,"
- AThey
- Bproceeded
- Cforward
- Dtoward
- Eentrance
StudyBix.in-Q7: "They proceeded forward toward the main entrance," বাক্যটোত অতিৰিক্ততা এৰাই চলিবলৈ কোনটো শব্দ বাদ দিব লাগে?
- AThey
- Bproceeded
- Cforward
- Dtoward
- Eentrance
Correct Answer Explanation: The verb 'proceeded' means to move forward or to continue an action. Since 'proceed' already contains the meaning of moving 'forward', the explicit inclusion of 'forward' is redundant. The sentence should read: "They proceeded toward the main entrance."
Why other options are incorrect:
- They: The subject pronoun. Necessary.
- proceeded: The main action verb. Necessary.
- toward: A preposition indicating direction relative to the entrance. Necessary.
- entrance: The object specifying the destination. Necessary.
सही उत्तर की व्याख्या: क्रिया 'proceeded' का अर्थ है आगे बढ़ना या किसी कार्य को जारी रखना। चूंकि 'proceed' में पहले से ही 'forward' बढ़ने का अर्थ शामिल है, इसलिए 'forward' को स्पष्ट रूप से शामिल करना निरर्थक है। वाक्य होना चाहिए: "They proceeded toward the main entrance."।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- They: कर्ता सर्वनाम। आवश्यक।
- proceeded: मुख्य क्रिया। आवश्यक।
- toward: प्रवेश द्वार के सापेक्ष दिशा दर्शाने वाला एक पूर्वसर्ग। आवश्यक।
- entrance: गंतव्य निर्दिष्ट करने वाली वस्तु। आवश्यक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'proceeded' ক্ৰিয়াৰ অৰ্থ হৈছে আগবাঢ়ি যোৱা বা এটা কাৰ্য্য অব্যাহত ৰখা। যিহেতু 'proceed' ত ইতিমধ্যেই 'forward' আগবঢ়াৰ অৰ্থ আছে, সেয়েহে 'forward' ৰ স্পষ্ট অন্তৰ্ভুক্তি অতিৰিক্ত। বাক্যটো এনেদৰে হ'ব লাগে: "They proceeded toward the main entrance."।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- They: বিষয় সৰ্বনাম। প্ৰয়োজনীয়।
- proceeded: মুখ্য কাৰ্য্য ক্ৰিয়া। প্ৰয়োজনীয়।
- toward: প্ৰৱেশ পথৰ সাপেক্ষে দিশ সূচোৱা এটা অব্যয়। প্ৰয়োজনীয়।
- entrance: গন্তব্যস্থান নিৰ্দিষ্ট কৰা বস্তু। প্ৰয়োজনীয়।
StudyBix.com-Q8: Identify the sentence containing a tautology (redundant repetition of meaning).
- AThe children played silently in the park.
- BShe was completely finished with her assignment.
- CHe drove slowly down the highway.
- DWe need to organize the event better.
- EThey decided to postpone the meeting indefinitely.
StudyBix.in-Q8: वह वाक्य पहचानिए जिसमें पुनरुक्ति (tautology - अर्थ की निरर्थक पुनरावृत्ति) है।
- AThe children played silently in the park.
- BShe was completely finished with her assignment.
- CHe drove slowly down the highway.
- DWe need to organize the event better.
- EThey decided to postpone the meeting indefinitely.
StudyBix.in-Q8: এটা tautology (অৰ্থৰ অতিৰিক্ত পুনৰাবৃত্তি) থকা বাক্যটো চিনাক্ত কৰক।
- AThe children played silently in the park.
- BShe was completely finished with her assignment.
- CHe drove slowly down the highway.
- DWe need to organize the event better.
- EThey decided to postpone the meeting indefinitely.
Correct Answer Explanation: The verb 'finished' means brought to an end or completion. Using the adverb 'completely' to modify 'finished' is generally redundant, as 'finished' already implies total completion. (Although 'completely' can be used for emphasis, in competitive grammar, 'completely finished' is categorized as tautology).
Why other options are incorrect:
- The children played silently in the park: 'Silently' is a valid modifier for 'played'. Not redundant.
- He drove slowly down the highway: 'Slowly' describes the manner of driving. Not redundant.
- We need to organize the event better: 'Better' modifies the verb 'organize' to suggest improvement. Not redundant.
- They decided to postpone the meeting indefinitely: 'Postpone' means delay, and 'indefinitely' specifies the duration of the delay. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: क्रिया 'finished' का अर्थ है समाप्त या पूर्ण किया गया। 'finished' को संशोधित करने के लिए क्रियाविशेषण 'completely' का उपयोग करना आम तौर पर निरर्थक है, क्योंकि 'finished' पहले से ही कुल पूर्णता का तात्पर्य है। (हालांकि 'completely' का उपयोग जोर देने के लिए किया जा सकता है, प्रतिस्पर्धी व्याकरण में, 'completely finished' को पुनरुक्ति के रूप में वर्गीकृत किया गया है)।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- The children played silently in the park: 'Silently' 'played' के लिए एक वैध संशोधक है। निरर्थक नहीं।
- He drove slowly down the highway: 'Slowly' ड्राइविंग के तरीके का वर्णन करता है। निरर्थक नहीं।
- We need to organize the event better: 'Better' सुधार का सुझाव देने के लिए क्रिया 'organize' को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- They decided to postpone the meeting indefinitely: 'Postpone' का अर्थ है विलंब करना, और 'indefinitely' विलंब की अवधि निर्दिष्ट करता है। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'finished' ক্ৰিয়াৰ অৰ্থ হৈছে সমাপ্তি বা সম্পূৰ্ণ কৰা। 'finished' ক সংশোধন কৰিবলৈ 'completely' ক্ৰিয়া বিশেষণ ব্যৱহাৰ কৰাটো সাধাৰণতে অতিৰিক্ত, কিয়নো 'finished' য়ে ইতিমধ্যে মুঠ সমাপ্তি সূচায়। (যদিও 'completely' গুৰুত্ব দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি, প্ৰতিযোগিতামূলক ব্যাকৰণত, 'completely finished' ক টটোলজী হিচাপে শ্ৰেণীভুক্ত কৰা হয়)।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- The children played silently in the park: 'Silently' 'played' ৰ বাবে এক বৈধ পৰিৱৰ্তক। অতিৰিক্ত নহয়।
- He drove slowly down the highway: 'Slowly' য়ে ড্ৰাইভিঙৰ ধৰণ বৰ্ণনা কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- We need to organize the event better: 'Better' য়ে উন্নত কৰাৰ পৰামৰ্শ দিবলৈ 'organize' ক্ৰিয়াটো পৰিৱৰ্তন কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- They decided to postpone the meeting indefinitely: 'Postpone' মানে পলম কৰা, আৰু 'indefinitely' য়ে পলমৰ সময়সীমা নিৰ্দিষ্ট কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q9: Which option correctly uses the word 'basics' without redundancy?
- ABasic fundamentals
- BFundamentals and basics
- CEssential basics
- DSimple basics
- EThe basics
StudyBix.in-Q9: निम्नलिखित वाक्यांशों में से कौन सा बिना निरर्थकता के 'basics' शब्द का सही उपयोग करता है?
- ABasic fundamentals
- BFundamentals and basics
- CEssential basics
- DSimple basics
- EThe basics
StudyBix.in-Q9: নিম্নলিখিত বাক্যাংশবোৰৰ ভিতৰত কোনটোৱে অতিৰিক্ততা অবিহনে 'basics' শব্দটো সঠিকভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিছে?
- ABasic fundamentals
- BFundamentals and basics
- CEssential basics
- DSimple basics
- EThe basics
Correct Answer Explanation: 'Basics' refers to the essential facts or principles of a subject. 'Fundamentals' means exactly the same thing. Therefore, 'Basic fundamentals', 'Fundamentals and basics', 'Essential basics', and 'Simple basics' are all redundant because the core meaning is already contained in 'basics' (or 'fundamentals'). Option E, 'The basics', is concise and correct.
Why other options are incorrect:
- Basic fundamentals: Both words mean essential principles. Redundant.
- Fundamentals and basics: Using both synonymous nouns is redundant.
- Essential basics: 'Basics' are already essential. Redundant.
- Simple basics: 'Basics' often implies simplicity (relative to advanced concepts). While less strictly redundant than A or C, it still over-qualifies the noun.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Basics' किसी विषय के आवश्यक तथ्यों या सिद्धांतों को संदर्भित करता है। 'Fundamentals' का अर्थ बिल्कुल वही होता है। इसलिए, 'Basic fundamentals', 'Fundamentals and basics', 'Essential basics', और 'Simple basics' सभी निरर्थक हैं क्योंकि मूल अर्थ पहले से ही 'basics' (या 'fundamentals') में निहित है। विकल्प E, 'The basics', संक्षिप्त और सही है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Basic fundamentals: दोनों शब्दों का अर्थ आवश्यक सिद्धांत हैं। निरर्थक।
- Fundamentals and basics: दोनों पर्यायवाची संज्ञाओं का उपयोग करना निरर्थक है।
- Essential basics: 'Basics' पहले से ही आवश्यक हैं। निरर्थक।
- Simple basics: 'Basics' का अर्थ अक्सर सादगी होता है (उन्नत अवधारणाओं के सापेक्ष)। हालांकि A या C की तुलना में कम सख्ती से निरर्थक, यह अभी भी संज्ञा को अति-योग्य बनाता है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Basics' য়ে এটা বিষয়ৰ প্ৰয়োজনীয় তথ্য বা নীতিসমূহক বুজায়। 'Fundamentals' ৰ অৰ্থ একেবাৰে একে। সেয়েহে, 'Basic fundamentals', 'Fundamentals and basics', 'Essential basics', আৰু 'Simple basics' সকলোবোৰ অতিৰিক্ত কাৰণ মূল অৰ্থটো ইতিমধ্যে 'basics' (বা 'fundamentals') ত অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে। বিকল্প E, 'The basics', সংক্ষিপ্ত আৰু শুদ্ধ।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Basic fundamentals: দুয়োটা শব্দৰ অৰ্থ হৈছে অত্যাৱশ্যকীয় নীতি। অতিৰিক্ত।
- Fundamentals and basics: দুয়োটা সমাৰ্থক বিশেষ্য ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত।
- Essential basics: 'Basics' ইতিমধ্যে অত্যাৱশ্যকীয়। অতিৰিক্ত।
- Simple basics: 'Basics' য়ে প্ৰায়ে সৰলতা সূচায় (উন্নত ধাৰণাবোৰৰ তুলনাত)। যদিও A বা C তকৈ কম কঠোৰভাৱে অতিৰিক্ত, ই এতিয়াও বিশেষ্যক অতিৰিক্তভাৱে অৰ্হতা প্ৰদান কৰে।
StudyBix.com-Q10: Correct the redundancy in the phrase: "The final outcome of the negotiation was positive."
- AThe final result of the negotiation was positive.
- BThe outcome of the negotiation was positive.
- CThe final resolution of the negotiation was positive.
- DThe positive outcome was final.
- EThe final conclusion of the negotiation was positive.
StudyBix.in-Q10: वाक्यांश में अतिश्योक्ति को सही करें: "The final outcome of the negotiation was positive."
- AThe final result of the negotiation was positive.
- BThe outcome of the negotiation was positive.
- CThe final resolution of the negotiation was positive.
- DThe positive outcome was final.
- EThe final conclusion of the negotiation was positive.
StudyBix.in-Q10: বাক্যাংশটোত অতিৰিক্ততা শুদ্ধ কৰক: "The final outcome of the negotiation was positive."
- AThe final result of the negotiation was positive.
- BThe outcome of the negotiation was positive.
- CThe final resolution of the negotiation was positive.
- DThe positive outcome was final.
- EThe final conclusion of the negotiation was positive.
Correct Answer Explanation: 'Outcome' already refers to the final result or consequence of a process. Therefore, 'final' is redundant when paired with 'outcome'. The simplest correction is to eliminate 'final'.
Why other options are incorrect:
- The final result of the negotiation was positive: 'Result' and 'final' are synonymous with 'outcome'; thus, 'final result' is also redundant.
- The final resolution of the negotiation was positive: 'Resolution' usually implies finality. Adding 'final' is often redundant here.
- The positive outcome was final: This changes the emphasis but still uses 'final' to describe the 'outcome', which is still unnecessary modification.
- The final conclusion of the negotiation was positive: 'Conclusion' implies the end result; adding 'final' is redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Outcome' पहले से ही किसी प्रक्रिया के अंतिम परिणाम या परिणाम को संदर्भित करता है। इसलिए, 'outcome' के साथ जोड़े जाने पर 'final' निरर्थक होता है। सबसे सरल सुधार 'final' को हटाना है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- The final result of the negotiation was positive: 'Result' और 'final' 'outcome' के पर्यायवाची हैं; इस प्रकार, 'final result' भी निरर्थक है।
- The final resolution of the negotiation was positive: 'Resolution' आमतौर पर अंतिम परिणाम का तात्पर्य है। 'final' जोड़ना अक्सर यहां निरर्थक होता है।
- The positive outcome was final: यह जोर बदलता है लेकिन फिर भी 'outcome' का वर्णन करने के लिए 'final' का उपयोग करता है, जो अभी भी अनावश्यक संशोधन है।
- The final conclusion of the negotiation was positive: 'Conclusion' अंतिम परिणाम को दर्शाता है; 'final' जोड़ना निरर्थक है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Outcome' য়ে ইতিমধ্যে এটা প্ৰক্ৰিয়াৰ চূড়ান্ত ফলাফল বা পৰিণামক বুজায়। সেয়েহে, 'outcome' ৰ সৈতে যোৰ কৰিলে 'final' অতিৰিক্ত হয়। আটাইতকৈ সৰল সংশোধন হৈছে 'final' আঁতৰ কৰা।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- The final result of the negotiation was positive: 'Result' আৰু 'final' হৈছে 'outcome' ৰ সমাৰ্থক; এইদৰে, 'final result' ও অতিৰিক্ত।
- The final resolution of the negotiation was positive: 'Resolution' য়ে সাধাৰণতে চূড়ান্ততা সূচায়। ইয়াত 'final' যোগ কৰাটো প্ৰায়ে অতিৰিক্ত।
- The positive outcome was final: ই গুৰুত্ব সলনি কৰে কিন্তু এতিয়াও 'outcome' বৰ্ণনা কৰিবলৈ 'final' ব্যৱহাৰ কৰে, যিটো এতিয়াও এটা অনাহক পৰিৱৰ্তন।
- The final conclusion of the negotiation was positive: 'Conclusion' য়ে অন্তিম ফলাফল সূচায়; 'final' যোগ কৰাটো অতিৰিক্ত।
StudyBix.com-Q11: Which option demonstrates the correct, non-redundant use of the word 'collaboration'?
- AJoint collaboration efforts
- BCollaborative efforts together
- CCollaboration between the two teams
- DCollaboration combined jointly
- EMutual collaboration agreement
StudyBix.in-Q11: कौन सा विकल्प 'collaboration' शब्द का सही, गैर-निरर्थक उपयोग प्रदर्शित करता है?
- AJoint collaboration efforts
- BCollaborative efforts together
- CCollaboration between the two teams
- DCollaboration combined jointly
- EMutual collaboration agreement
StudyBix.in-Q11: কোন বিকল্পটোৱে 'collaboration' শব্দটোৰ সঠিক, অতিৰিক্ত নোহোৱা ব্যৱহাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে?
- AJoint collaboration efforts
- BCollaborative efforts together
- CCollaboration between the two teams
- DCollaboration combined jointly
- EMutual collaboration agreement
Correct Answer Explanation: 'Collaboration' inherently means working together or jointly with others. A) 'Joint collaboration' is redundant because 'collaboration' implies 'joint' action. B) 'Collaborative efforts together' is redundant because 'collaborative' implies 'together'. D) 'Collaboration combined jointly' is highly redundant, using three terms for 'working together'. E) 'Mutual collaboration' is redundant because collaboration involves mutual effort or sharing of work. Option C is the most precise and non-redundant.
Why other options are incorrect:
- Joint collaboration efforts: 'Joint' is superfluous as collaboration is inherently joint.
- Collaborative efforts together: 'Together' is superfluous as collaboration is inherently together.
- Collaboration combined jointly: All three terms reinforce the same idea of working together.
- Mutual collaboration agreement: Collaboration by its nature involves mutual contribution.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Collaboration' का अर्थ स्वाभाविक रूप से दूसरों के साथ मिलकर या संयुक्त रूप से काम करना होता है। A) 'Joint collaboration' निरर्थक है क्योंकि 'collaboration' का अर्थ 'joint' कार्रवाई है। B) 'Collaborative efforts together' निरर्थक है क्योंकि 'collaborative' का अर्थ 'together' है। D) 'Collaboration combined jointly' अत्यधिक निरर्थक है, 'एक साथ काम करना' के लिए तीन शब्दों का उपयोग किया गया है। E) 'Mutual collaboration' निरर्थक है क्योंकि सहयोग में आपसी प्रयास या काम साझा करना शामिल है। विकल्प C सबसे सटीक और गैर-निरर्थक है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Joint collaboration efforts: 'Joint' निरर्थक है क्योंकि सहयोग स्वाभाविक रूप से संयुक्त होता है।
- Collaborative efforts together: 'Together' निरर्थक है क्योंकि सहयोग स्वाभाविक रूप से एक साथ होता है।
- Collaboration combined jointly: तीनों शब्द एक साथ काम करने के एक ही विचार को सुदृढ़ करते हैं।
- Mutual collaboration agreement: सहयोग की प्रकृति में आपसी योगदान शामिल होता है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Collaboration' মানে স্বাভাৱিকতে আনৰ সৈতে একেলগে বা যুটীয়াভাৱে কাম কৰা। A) 'Joint collaboration' অতিৰিক্ত কাৰণ 'collaboration' য়ে 'joint' কাৰ্য্য বুজায়। B) 'Collaborative efforts together' অতিৰিক্ত কাৰণ 'collaborative' য়ে 'together' বুজায়। D) 'Collaboration combined jointly' অতি উচ্চ পৰিমাণে অতিৰিক্ত, 'একে লগে কাম কৰা' ৰ বাবে তিনিটা শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। E) 'Mutual collaboration' অতিৰিক্ত কাৰণ সহযোগিতাৰ বাবে পাৰস্পৰিক প্ৰচেষ্টা বা কাম ভাগ বতৰা কৰা জড়িত। বিকল্প C আটাইতকৈ সঠিক আৰু অতিৰিক্ত নহয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Joint collaboration efforts: 'Joint' অতিৰিক্ত কাৰণ সহযোগিতা স্বাভাৱিকতে যুটীয়া।
- Collaborative efforts together: 'Together' অতিৰিক্ত কাৰণ সহযোগিতা স্বাভাৱিকতে একেলগে।
- Collaboration combined jointly: তিনিওটা শব্দই একেলগে কাম কৰাৰ একে ধাৰণাটোক শক্তিশালী কৰে।
- Mutual collaboration agreement: সহযোগিতাৰ প্ৰকৃতিয়ে পাৰস্পৰিক বৰঙণি জড়িত কৰে।
StudyBix.com-Q12: In which of the following sentences is the underlined portion an example of redundancy?
- AThe team gathered together in the conference room.
- BThe price was extremely high.
- CHe found the movie highly enjoyable.
- DShe drove quickly to the scene of the accident.
- EWe observed the lunar eclipse last night.
StudyBix.in-Q12: निम्नलिखित में से किस वाक्य में रेखांकित भाग निरर्थकता (redundancy) का एक उदाहरण है?
- AThe team gathered together in the conference room.
- BThe price was extremely high.
- CHe found the movie highly enjoyable.
- DShe drove quickly to the scene of the accident.
- EWe observed the lunar eclipse last night.
StudyBix.in-Q12: নিম্নলিখিত কোনটো বাক্যত তলত ৰেখা টনা অংশটো অতিৰিক্ততাৰ এটা উদাহৰণ?
- AThe team gathered together in the conference room.
- BThe price was extremely high.
- CHe found the movie highly enjoyable.
- DShe drove quickly to the scene of the accident.
- EWe observed the lunar eclipse last night.
Correct Answer Explanation: 'Gather' means to come together or assemble. Using the adverb 'together' after 'gathered' is superfluous because the action of gathering inherently involves the coming together of elements or people.
Why other options are incorrect:
- The price was extremely high: 'Extremely' validly intensifies 'high'. Not redundant.
- He found the movie highly enjoyable: 'Highly' intensifies 'enjoyable'. Not redundant.
- She drove quickly to the scene of the accident: 'Quickly' describes the speed of the driving. Not redundant.
- We observed the lunar eclipse last night: This is a direct statement with no overlapping words. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Gather' का अर्थ है एक साथ आना या इकट्ठा होना। 'gathered' के बाद क्रियाविशेषण 'together' का उपयोग करना अतिश्योक्तिपूर्ण है क्योंकि इकट्ठा होने की क्रिया में स्वाभाविक रूप से तत्वों या लोगों का एक साथ आना शामिल होता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- The price was extremely high: 'Extremely' वैध रूप से 'high' को तेज करता है। निरर्थक नहीं।
- He found the movie highly enjoyable: 'Highly' 'enjoyable' को तेज करता है। निरर्थक नहीं।
- She drove quickly to the scene of the accident: 'Quickly' ड्राइविंग की गति का वर्णन करता है। निरर्थक नहीं।
- We observed the lunar eclipse last night: यह बिना किसी अतिव्यापी शब्द के एक सीधा कथन है। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Gather' মানে একেলগে অহা বা গোট খোৱা। 'gathered' ৰ পিছত 'together' ক্ৰিয়া বিশেষণ ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত কাৰণ একত্ৰিত হোৱাৰ কাৰ্য্যত স্বাভাৱিকতে উপাদান বা মানুহৰ একেলগে অহাটো জড়িত হৈ থাকে।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- The price was extremely high: 'Extremely' য়ে বৈধভাৱে 'high' ক তীব্ৰ কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- He found the movie highly enjoyable: 'Highly' য়ে 'enjoyable' ক তীব্ৰ কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- She drove quickly to the scene of the accident: 'Quickly' য়ে ড্ৰাইভিঙৰ গতি বৰ্ণনা কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- We observed the lunar eclipse last night: এইটো কোনো অভাৰলেপিং শব্দ নোহোৱাকৈ এটা পোনপটীয়া বক্তব্য। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q13: Which option removes the redundancy from the sentence: "We must revert back to the original plan."
- AWe must return back to the original plan.
- BWe must revert to the original plan.
- CWe must go back to the original plan.
- DWe must revert back entirely to the original plan.
- EWe must revert back immediately.
StudyBix.in-Q13: कौन सा विकल्प वाक्य से निरर्थकता को हटाता है: "We must revert back to the original plan."
- AWe must return back to the original plan.
- BWe must revert to the original plan.
- CWe must go back to the original plan.
- DWe must revert back entirely to the original plan.
- EWe must revert back immediately.
StudyBix.in-Q13: কোন বিকল্পটোৱে বাক্যটোৰ পৰা অতিৰিক্ততা আঁতৰাই পেলায়: "We must revert back to the original plan."
- AWe must return back to the original plan.
- BWe must revert to the original plan.
- CWe must go back to the original plan.
- DWe must revert back entirely to the original plan.
- EWe must revert back immediately.
Correct Answer Explanation: The verb 'revert' means to return to a previous state, practice, topic, or subject. It already contains the meaning of 'back'. Therefore, 'revert back' is redundant. Removing 'back' creates the correct, concise sentence.
Why other options are incorrect:
- We must return back to the original plan: 'Return back' is redundant, just like 'revert back'.
- We must go back to the original plan: This is grammatically correct and non-redundant, but option B is the most direct correction by addressing the specific redundancy in the original prompt sentence.
- We must revert back entirely to the original plan: Still includes the redundant word 'back'.
- We must revert back immediately: Still includes the redundant word 'back'.
सही उत्तर की व्याख्या: क्रिया 'revert' का अर्थ है पिछली स्थिति, अभ्यास, विषय या विषय पर वापस लौटना। इसमें पहले से ही 'back' का अर्थ शामिल है। इसलिए, 'revert back' निरर्थक है। 'back' को हटाने से सही, संक्षिप्त वाक्य बनता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- We must return back to the original plan: 'Return back' 'revert back' की तरह ही निरर्थक है।
- We must go back to the original plan: यह व्याकरण की दृष्टि से सही और गैर-निरर्थक है, लेकिन विकल्प B मूल प्रॉम्प्ट वाक्य में विशिष्ट निरर्थकता को संबोधित करके सबसे सीधा सुधार है।
- We must revert back entirely to the original plan: इसमें अभी भी निरर्थक शब्द 'back' शामिल है।
- We must revert back immediately: इसमें अभी भी निरर्थक शब्द 'back' शामिल है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'revert' ক্ৰিয়াৰ অৰ্থ হৈছে আগৰ অৱস্থা, অভ্যাস, বিষয়, বা বিষয়লৈ ঘূৰি যোৱা। ইয়াত ইতিমধ্যে 'back' ৰ অৰ্থ আছে। সেয়েহে, 'revert back' অতিৰিক্ত। 'back' আঁতৰ কৰিলে সঠিক, সংক্ষিপ্ত বাক্যটো সৃষ্টি হয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- We must return back to the original plan: 'Return back' 'revert back' ৰ দৰেই অতিৰিক্ত।
- We must go back to the original plan: এইটো ব্যাকৰণগতভাৱে শুদ্ধ আৰু অতিৰিক্ত নহয়, কিন্তু বিকল্প B হৈছে মূল প্ৰম্পট বাক্যত নিৰ্দিষ্ট অতিৰিক্ততাৰ সৈতে মোকাবিলা কৰি আটাইতকৈ পোনপটীয়া সংশোধন।
- We must revert back entirely to the original plan: এতিয়াও অতিৰিক্ত শব্দ 'back' অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে।
- We must revert back immediately: এতিয়াও অতিৰিক্ত শব্দ 'back' অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে।
StudyBix.com-Q14: Which phrase is redundant because its components share overlapping meanings?
- AMajor difference
- BEssential quality
- CPotential danger
- DClose proximity
- EDeep impression
StudyBix.in-Q14: कौन सा वाक्यांश निरर्थक है क्योंकि इसके घटक अतिव्यापी अर्थ साझा करते हैं?
- AMajor difference
- BEssential quality
- CPotential danger
- DClose proximity
- EDeep impression
StudyBix.in-Q14: কোনটো বাক্যাংশ অতিৰিক্ত কাৰণ ইয়াৰ উপাদানবোৰে অভাৰলেপিং অৰ্থ ভাগ কৰে?
- AMajor difference
- BEssential quality
- CPotential danger
- DClose proximity
- EDeep impression
Correct Answer Explanation: 'Proximity' means near or closeness in space or time. The word itself implies being 'close'. Therefore, 'Close proximity' is redundant. The correct phrase is simply 'proximity' or, if the context requires emphasis on closeness, just 'closeness'.
Why other options are incorrect:
- Major difference: 'Major' specifies the size of the 'difference'. Not redundant.
- Essential quality: 'Essential' modifies the degree of importance of the 'quality'. Not strictly redundant.
- Potential danger: 'Danger' is often potential, but the phrase emphasizes that the risk exists but has not yet materialized, making it a valid combination.
- Deep impression: 'Deep' describes the intensity of the 'impression'. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Proximity' का अर्थ है स्थान या समय में निकटता या पास होना। यह शब्द स्वयं 'close' होने का तात्पर्य है। इसलिए, 'Close proximity' निरर्थक है। सही वाक्यांश केवल 'proximity' है या, यदि संदर्भ में निकटता पर जोर देने की आवश्यकता है, तो केवल 'closeness'।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Major difference: 'Major' 'difference' के आकार को निर्दिष्ट करता है। निरर्थक नहीं।
- Essential quality: 'Essential' 'quality' के महत्व की डिग्री को संशोधित करता है। सख्ती से निरर्थक नहीं।
- Potential danger: 'Danger' अक्सर संभावित होता है, लेकिन वाक्यांश इस बात पर जोर देता है कि जोखिम मौजूद है लेकिन अभी तक साकार नहीं हुआ है, जिससे यह एक वैध संयोजन बन जाता है।
- Deep impression: 'Deep' 'impression' की तीव्रता का वर्णन करता है। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Proximity' মানে স্থান বা সময়ত ওচৰ বা ওচৰা-ওচৰি হোৱা। শব্দটোৱে নিজেই 'close' হোৱাটো বুজায়। সেয়েহে, 'Close proximity' অতিৰিক্ত। সঠিক বাক্যাংশটো কেৱল 'proximity' বা, যদি প্ৰসংগত ওচৰৰ ওপৰত গুৰুত্ব দিয়াৰ প্ৰয়োজন হয়, তেন্তে কেৱল 'closeness'।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Major difference: 'Major' য়ে 'difference' ৰ আকাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Essential quality: 'Essential' য়ে 'quality' ৰ গুৰুত্বৰ মাত্ৰা পৰিৱৰ্তন কৰে। কঠোৰভাৱে অতিৰিক্ত নহয়।
- Potential danger: 'Danger' প্ৰায়ে potential হয়, কিন্তু বাক্যাংশটোৱে গুৰুত্ব দিয়ে যে বিপদটো আছে কিন্তু এতিয়ালৈকে বাস্তৱায়িত হোৱা নাই, যাৰ ফলত ই এক বৈধ সংমিশ্ৰণ হয়।
- Deep impression: 'Deep' য়ে 'impression' ৰ তীব্ৰতা বৰ্ণনা কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q15: What word makes the following sentence redundant? "I am writing a written manuscript for my next novel."
- Aam
- Bwriting
- Cwritten
- Dmanuscript
- Enovel
StudyBix.in-Q15: निम्नलिखित वाक्य को कौन सा शब्द निरर्थक बनाता है? "I am writing a written manuscript for my next novel."
- Aam
- Bwriting
- Cwritten
- Dmanuscript
- Enovel
StudyBix.in-Q15: তলত দিয়া বাক্যটোক কোনটো শব্দই অতিৰিক্ত কৰি তোলে? "I am writing a written manuscript for my next novel."
- Aam
- Bwriting
- Cwritten
- Dmanuscript
- Enovel
Correct Answer Explanation: A 'manuscript' is, by definition, a book, document, or piece of music written by hand or typewritten (i.e., not printed). Therefore, the adjective 'written' is superfluous when describing a manuscript.
Why other options are incorrect:
- am: Part of the verb phrase (present continuous tense). Necessary.
- writing: The main verb describing the action. Necessary.
- manuscript: The noun being created. Necessary.
- novel: Specifies the type of manuscript. Necessary.
सही उत्तर की व्याख्या: एक 'manuscript' परिभाषा के अनुसार, हाथ से लिखा गया या टाइप किया गया (अर्थात, मुद्रित नहीं) एक किताब, दस्तावेज़ या संगीत का टुकड़ा होता है। इसलिए, 'written' विशेषण एक पांडुलिपि का वर्णन करते समय अतिश्योक्तिपूर्ण है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- am: क्रिया वाक्यांश का हिस्सा (वर्तमान निरंतर काल)। आवश्यक।
- writing: क्रिया का वर्णन करने वाली मुख्य क्रिया। आवश्यक।
- manuscript: बनाई जा रही संज्ञा। आवश्यक।
- novel: पांडुलिपि के प्रकार को निर्दिष्ट करता है। आवश्यक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: এটা 'manuscript' হৈছে, সংজ্ঞা অনুসৰি, হাতেৰে লিখা বা টাইপ কৰা (অৰ্থাৎ, ছপা নোহোৱা) এখন কিতাপ, নথি, বা সংগীতৰ টুকুৰা। সেয়েহে, এটা পাণ্ডুলিপি বৰ্ণনা কৰোঁতে 'written' বিশেষণটো অতিৰিক্ত হয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- am: ক্ৰিয়া বাক্যাংশৰ অংশ (বৰ্তমান চলিত কাল)। প্ৰয়োজনীয়।
- writing: কাৰ্য্য বৰ্ণনা কৰা মুখ্য ক্ৰিয়া। প্ৰয়োজনীয়।
- manuscript: সৃষ্টি কৰা বিশেষ্য। প্ৰয়োজনীয়।
- novel: পাণ্ডুলিপিৰ প্ৰকাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰে। প্ৰয়োজনীয়।
StudyBix.com-Q16: Find the redundant pair in the following options:
- ASerious consequence
- BMutual feeling
- CCompletely full
- DPotential solution
- EShared belief
StudyBix.in-Q16: निम्नलिखित विकल्पों में से निरर्थक जोड़ा ज्ञात कीजिए:
- ASerious consequence
- BMutual feeling
- CCompletely full
- DPotential solution
- EShared belief
StudyBix.in-Q16: নিম্নলিখিত বিকল্পবোৰত অতিৰিক্ত যোৰটো বিচাৰক:
- ASerious consequence
- BMutual feeling
- CCompletely full
- DPotential solution
- EShared belief
Correct Answer Explanation: 'Full' means containing as much as possible; having no empty space. If something is 'full', it cannot be 'more full'. Therefore, 'completely' adds nothing meaningful and is redundant when used with 'full'.
Why other options are incorrect:
- Serious consequence: 'Serious' modifies the nature of the 'consequence'. Not redundant.
- Mutual feeling: 'Mutual' means shared by two or more people; 'feeling' is the emotion. The combination is not redundant.
- Potential solution: 'Potential' indicates that the solution might exist but hasn't been implemented or confirmed. Not redundant.
- Shared belief: 'Shared' emphasizes that the 'belief' is held by a group. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Full' का अर्थ है जितना संभव हो उतना रखना; कोई खाली जगह नहीं होना। यदि कुछ 'full' है, तो यह 'more full' नहीं हो सकता। इसलिए, 'completely' कुछ भी सार्थक नहीं जोड़ता है और 'full' के साथ उपयोग किए जाने पर निरर्थक होता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Serious consequence: 'Serious' 'consequence' की प्रकृति को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- Mutual feeling: 'Mutual' का अर्थ है दो या दो से अधिक लोगों द्वारा साझा किया गया; 'feeling' भावना है। संयोजन निरर्थक नहीं है।
- Potential solution: 'Potential' इंगित करता है कि समाधान मौजूद हो सकता है लेकिन अभी तक लागू या पुष्टि नहीं हुआ है। निरर्थक नहीं।
- Shared belief: 'Shared' इस बात पर जोर देता है कि 'belief' एक समूह द्वारा आयोजित किया जाता है। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Full' মানে যিমান পাৰি সিমান থকা; কোনো খালী ঠাই নোহোৱা। যদি কিবা এটা 'full' হয়, তেন্তে ই 'more full' হ'ব নোৱাৰে। সেয়েহে, 'completely' য়ে কোনো অৰ্থপূৰ্ণ কথা যোগ নকৰে আৰু 'full' ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিলে অতিৰিক্ত হয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Serious consequence: 'Serious' য়ে 'consequence' ৰ প্ৰকৃতি সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Mutual feeling: 'Mutual' মানে দুজন বা ততোধিক লোকে ভাগ কৰা; 'feeling' হৈছে আৱেগ। সংমিশ্ৰণটো অতিৰিক্ত নহয়।
- Potential solution: 'Potential' য়ে সূচায় যে সমাধানটো হয়তো আছে কিন্তু এতিয়াও ৰূপায়ণ বা নিশ্চিত হোৱা নাই। অতিৰিক্ত নহয়।
- Shared belief: 'Shared' য়ে গুৰুত্ব দিয়ে যে 'belief' এটা গোটে ধৰি ৰাখে। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q17: Which element in the sentence below makes it redundant? "The hikers decided to descend down the steep mountain path."
- Ahikers
- Bdecided
- Cdescend
- Ddown
- Esteep
StudyBix.in-Q17: नीचे दिए गए वाक्य में कौन सा तत्व इसे निरर्थक बनाता है? "The hikers decided to descend down the steep mountain path."
- Ahikers
- Bdecided
- Cdescend
- Ddown
- Esteep
StudyBix.in-Q17: তলৰ বাক্যটোত কোনটো উপাদানে ইয়াক অতিৰিক্ত কৰি তোলে? "The hikers decided to descend down the steep mountain path."
- Ahikers
- Bdecided
- Cdescend
- Ddown
- Esteep
Correct Answer Explanation: The verb 'descend' means to move or go down. Because 'down' is an inherent part of the meaning of 'descend', including it explicitly ('descend down') is redundant. The corrected sentence is: "The hikers decided to descend the steep mountain path."
Why other options are incorrect:
- hikers: The subject of the sentence. Necessary.
- decided: The action verb. Necessary.
- descend: The main direction of movement. Necessary (but modifies the direction).
- steep: Describes the quality of the path. Necessary.
सही उत्तर की व्याख्या: क्रिया 'descend' का अर्थ है नीचे जाना या नीचे उतरना। चूंकि 'down' 'descend' के अर्थ का एक अंतर्निहित हिस्सा है, इसलिए इसे स्पष्ट रूप से शामिल करना ('descend down') निरर्थक है। सुधारा गया वाक्य है: "The hikers decided to descend the steep mountain path."।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- hikers: वाक्य का कर्ता। आवश्यक।
- decided: क्रिया। आवश्यक।
- descend: आंदोलन की मुख्य दिशा। आवश्यक (लेकिन दिशा को संशोधित करता है)।
- steep: पथ की गुणवत्ता का वर्णन करता है। आवश्यक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'descend' ক্ৰিয়াৰ অৰ্থ হৈছে তললৈ যোৱা বা নামি যোৱা। যিহেতু 'down' 'descend' ৰ অৰ্থৰ এক স্বাভাৱিক অংশ, সেয়েহে ইয়াক স্পষ্টভাৱে অন্তৰ্ভুক্ত কৰাটো ('descend down') অতিৰিক্ত। সংশোধিত বাক্যটো হৈছে: "The hikers decided to descend the steep mountain path."।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- hikers: বাক্যটোৰ বিষয়। প্ৰয়োজনীয়।
- decided: কাৰ্য্য ক্ৰিয়া। প্ৰয়োজনীয়।
- descend: চলাচলৰ মুখ্য দিশ। প্ৰয়োজনীয় (কিন্তু দিশ সলনি কৰে)।
- steep: পথটোৰ মানদণ্ড বৰ্ণনা কৰে। প্ৰয়োজনীয়।
StudyBix.com-Q18: Which phrase is the clearest example of pleonasm (using more words than necessary)?
- ASmall mistake
- BBrief summary
- CNecessary requirement
- DClear communication
- EDifficult challenge
StudyBix.in-Q18: निम्नलिखित विकल्पों में से पुनरुक्ति (pleonasm - आवश्यकता से अधिक शब्दों का उपयोग) का सबसे स्पष्ट उदाहरण कौन सा है?
- ASmall mistake
- BBrief summary
- CNecessary requirement
- DClear communication
- EDifficult challenge
StudyBix.in-Q18: তলত দিয়াবোৰৰ ভিতৰত প্লিয়নজমৰ (pleonasm - প্ৰয়োজনীয়তাতকৈ অধিক শব্দ ব্যৱহাৰ কৰা) আটাইতকৈ স্পষ্ট উদাহৰণ কোনটো?
- ASmall mistake
- BBrief summary
- CNecessary requirement
- DClear communication
- EDifficult challenge
Correct Answer Explanation: A 'requirement' is defined as a necessary condition or prerequisite. If something is a requirement, it is, by definition, 'necessary'. Using both 'necessary' and 'requirement' together constitutes pleonasm.
Why other options are incorrect:
- Small mistake: 'Small' modifies the size of the 'mistake'. Not redundant.
- Brief summary: A 'summary' is a concise account, but 'brief' emphasizes the brevity, which is valid (though 'summary' alone often implies brevity).
- Clear communication: 'Clear' modifies the quality of the 'communication'. Not redundant.
- Difficult challenge: A 'challenge' is a difficult task, but 'difficult' emphasizes the high level of difficulty. Not strictly redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: एक 'requirement' को एक आवश्यक शर्त या पूर्वापेक्षा के रूप में परिभाषित किया गया है। यदि कुछ एक requirement है, तो वह परिभाषा के अनुसार, 'necessary' है। 'necessary' और 'requirement' दोनों का एक साथ उपयोग करना पुनरुक्ति का गठन करता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Small mistake: 'Small' 'mistake' के आकार को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- Brief summary: एक 'summary' एक संक्षिप्त विवरण है, लेकिन 'brief' संक्षिप्तता पर जोर देता है, जो वैध है (हालांकि 'summary' अकेले अक्सर संक्षिप्तता का तात्पर्य है)।
- Clear communication: 'Clear' 'communication' की गुणवत्ता को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- Difficult challenge: एक 'challenge' एक कठिन कार्य है, लेकिन 'difficult' कठिनाई के उच्च स्तर पर जोर देता है। सख्ती से निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: এটা 'requirement' ক এক প্ৰয়োজনীয় চৰ্ত বা পূৰ্বচৰ্ত হিচাপে সংজ্ঞায়িত কৰা হয়। যদি কিবা এটা requirement হয়, তেন্তে ই, সংজ্ঞা অনুসৰি, 'necessary' হয়। 'necessary' আৰু 'requirement' দুয়োটাকে একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিলে প্লিয়নজম হয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Small mistake: 'Small' য়ে 'mistake' ৰ আকাৰ সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Brief summary: এটা 'summary' হৈছে এটা সংক্ষিপ্ত বিৱৰণ, কিন্তু 'brief' য়ে সংক্ষিপ্ততাৰ ওপৰত গুৰুত্ব দিয়ে, যিটো বৈধ (যদিও 'summary' য়ে অকলে প্ৰায়ে সংক্ষিপ্ততা সূচায়)।
- Clear communication: 'Clear' য়ে 'communication' ৰ মানদণ্ড সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Difficult challenge: এটা 'challenge' হৈছে এটা কঠিন কাম, কিন্তু 'difficult' য়ে উচ্চ স্তৰৰ অসুবিধাৰ ওপৰত গুৰুত্ব দিয়ে। কঠোৰভাৱে অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q19: To correct the redundancy in "His personal opinion is that we should wait," which word should be removed?
- AHis
- Bpersonal
- Copinion
- Dis
- Ewait
StudyBix.in-Q19: "His personal opinion is that we should wait," वाक्य में निरर्थकता को ठीक करने के लिए किस शब्द को हटाना चाहिए?
- AHis
- Bpersonal
- Copinion
- Dis
- Ewait
StudyBix.in-Q19: "His personal opinion is that we should wait," বাক্যটোত অতিৰিক্ততা শুদ্ধ কৰিবলৈ কোনটো শব্দ আঁতৰাব লাগে?
- AHis
- Bpersonal
- Copinion
- Dis
- Ewait
Correct Answer Explanation: An 'opinion' is, by its nature, a personal belief or judgment not necessarily based on fact. Therefore, qualifying 'opinion' with 'personal' is often redundant, unless contrasting it with a collective or professional opinion (which is not the case here).
Why other options are incorrect:
- His: Specifies whose opinion it is. Necessary.
- opinion: The core subject being discussed. Necessary.
- is: The main verb (copula). Necessary.
- wait: Part of the subordinate clause. Necessary.
सही उत्तर की व्याख्या: एक 'opinion' स्वाभाविक रूप से एक व्यक्तिगत विश्वास या निर्णय होता है जो जरूरी नहीं कि तथ्य पर आधारित हो। इसलिए, 'opinion' को 'personal' से योग्य बनाना अक्सर निरर्थक होता है, जब तक कि इसे सामूहिक या पेशेवर राय के विपरीत न किया जाए (जो यहां नहीं है)।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- His: यह निर्दिष्ट करता है कि राय किसकी है। आवश्यक।
- opinion: चर्चा का मुख्य विषय। आवश्यक।
- is: मुख्य क्रिया (copula)। आवश्यक।
- wait: अधीनस्थ खंड का हिस्सा। आवश्यक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: এটা 'opinion' হৈছে, ইয়াৰ প্ৰকৃতি অনুসৰি, ব্যক্তিগত বিশ্বাস বা বিচাৰ যিটো বাস্তৱৰ ওপৰত আধাৰিত হ'বই লাগিব বুলি নহয়। সেয়েহে, 'opinion' ক 'personal' ৰ সৈতে অৰ্হতা প্ৰদান কৰাটো প্ৰায়ে অতিৰিক্ত, যদিহে ইয়াক সামূহিক বা পেছাদাৰী মতামতৰ সৈতে বিপৰীতমুখী কৰা নহয় (যিটো ইয়াত নহয়)।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- His: ই কাৰ মতামত নিৰ্দিষ্ট কৰে। প্ৰয়োজনীয়।
- opinion: আলোচনা কৰা মূল বিষয়। প্ৰয়োজনীয়।
- is: মুখ্য ক্ৰিয়া (copula)। প্ৰয়োজনীয়।
- wait: অধস্তন ধাৰাৰ অংশ। প্ৰয়োজনীয়।
StudyBix.com-Q20: Which of the following examples is not considered redundant?
- AEmpty void
- BSudden impulse
- CTrue facts
- DJoint collaboration
- ERefer back
StudyBix.in-Q20: निम्नलिखित में से किस उदाहरण को निरर्थक नहीं माना जाता है?
- AEmpty void
- BSudden impulse
- CTrue facts
- DJoint collaboration
- ERefer back
StudyBix.in-Q20: নিম্নলিখিত কোনটো উদাহৰণক অতিৰিক্ত বুলি গণ্য কৰা নহয়?
- AEmpty void
- BSudden impulse
- CTrue facts
- DJoint collaboration
- ERefer back
Correct Answer Explanation: An 'impulse' is a sudden strong urge or desire to act. While impulses are often sudden, the word 'sudden' is used as an acceptable intensifier to emphasize the unexpected nature, and is generally not categorized as a strict redundancy like the others.
Why other options are incorrect:
- Empty void: A 'void' is an empty space. Redundant.
- True facts: 'Facts' are things known or proven to be true. Redundant.
- Joint collaboration: 'Collaboration' implies joint effort. Redundant.
- Refer back: 'Refer' means to direct attention or relate to something; 'back' is unnecessary if referring to past information. 'Refer' implies the necessary direction. Redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: एक 'impulse' कार्य करने की अचानक मजबूत इच्छा होती है। हालाँकि आवेग अक्सर अचानक होते हैं, 'sudden' शब्द का उपयोग अप्रत्याशित प्रकृति पर जोर देने के लिए एक स्वीकार्य तीव्रता कारक के रूप में किया जाता है, और इसे आम तौर पर दूसरों की तरह सख्त निरर्थकता के रूप में वर्गीकृत नहीं किया जाता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Empty void: एक 'void' एक खाली जगह है। निरर्थक।
- True facts: 'Facts' वे चीजें हैं जो सच होने के लिए ज्ञात या सिद्ध हैं। निरर्थक।
- Joint collaboration: 'Collaboration' का तात्पर्य संयुक्त प्रयास से है। निरर्थक।
- Refer back: 'Refer' का अर्थ है ध्यान निर्देशित करना या किसी चीज़ से संबंधित होना; यदि पिछली जानकारी का जिक्र कर रहे हैं तो 'back' अनावश्यक है। 'Refer' आवश्यक दिशा का तात्पर्य है। निरर्थक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: এটা 'impulse' হৈছে কাম কৰাৰ এক হঠাতে শক্তিশালী হেঁচা বা ইচ্ছা। যদিও impulse বোৰ প্ৰায়ে হঠাতে হয়, 'sudden' শব্দটো অপ্রত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ ওপৰত গুৰুত্ব দিবলৈ এক গ্ৰহণযোগ্য তীব্ৰতা প্ৰয়োগকাৰী হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, আৰু ইয়াক সাধাৰণতে আনবোৰৰ দৰে কঠোৰ অতিৰিক্ততা হিচাপে শ্ৰেণীভুক্ত কৰা নহয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Empty void: এটা 'void' হৈছে এটা খালী ঠাই। অতিৰিক্ত।
- True facts: 'Facts' হৈছে সঁচা বুলি জনা বা প্ৰমাণিত হোৱা বস্তু। অতিৰিক্ত।
- Joint collaboration: 'Collaboration' য়ে যুটীয়া প্ৰচেষ্টা সূচায়। অতিৰিক্ত।
- Refer back: 'Refer' মানে মনোযোগ নিৰ্দেশ কৰা বা কিবা এটাৰ সৈতে সম্পৰ্কিত কৰা; পূৰ্বৰ তথ্যলৈ উল্লেখ কৰিলে 'back' অনাহক। 'Refer' য়ে প্ৰয়োজনীয় দিশ সূচায়। অতিৰিক্ত।
StudyBix.com-Q21: Which sentence lacks redundancy?
- AHe shouted out loud when he won.
- BThey agreed with mutual consent.
- CThe group achieved a unanimous consensus.
- DThe company depreciated in value.
- EIt was an unexpected happening.
StudyBix.in-Q21: किस वाक्य में निरर्थकता की कमी है?
- AHe shouted out loud when he won.
- BThey agreed with mutual consent.
- CThe group achieved a unanimous consensus.
- DThe company depreciated in value.
- EIt was an unexpected happening.
StudyBix.in-Q21: কোন বাক্যটোত অতিৰিক্ততা নাই?
- AHe shouted out loud when he won.
- BThey agreed with mutual consent.
- CThe group achieved a unanimous consensus.
- DThe company depreciated in value.
- EIt was an unexpected happening.
Correct Answer Explanation: 'Depreciate' means to diminish in value over a period of time. Although the phrase "in value" is sometimes considered redundant, 'depreciate' can also refer to the decline in market price or a decline in importance, so specifying 'in value' ensures clarity and is generally accepted as non-redundant.
Why other options are incorrect:
- He shouted out loud when he won: 'Shout' already implies speaking 'out loud' (redundant).
- They agreed with mutual consent: 'Consent' implies agreement; 'mutual consent' is common but often considered redundant as 'consent' usually involves shared agreement.
- The group achieved a unanimous consensus: 'Consensus' means a general agreement, often reached unanimously. 'Unanimous' is highly redundant.
- It was an unexpected happening: A 'happening' is just an event; 'unexpected happening' is acceptable, but 'unexpected event' is cleaner. However, Option D is the cleanest/least redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Depreciate' का अर्थ है समय की अवधि में मूल्य में कमी आना। हालाँकि वाक्यांश "in value" को कभी-कभी निरर्थक माना जाता है, 'depreciate' बाजार मूल्य में गिरावट या महत्व में गिरावट को भी संदर्भित कर सकता है, इसलिए 'in value' निर्दिष्ट करना स्पष्टता सुनिश्चित करता है और इसे आम तौर पर गैर-निरर्थक के रूप में स्वीकार किया जाता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- He shouted out loud when he won: 'Shout' का अर्थ पहले से ही जोर से बोलना है (निरर्थक)।
- They agreed with mutual consent: 'Consent' का तात्पर्य समझौते से है; 'mutual consent' सामान्य है लेकिन अक्सर निरर्थक माना जाता है क्योंकि 'consent' में आमतौर पर साझा समझौता शामिल होता है।
- The group achieved a unanimous consensus: 'Consensus' का अर्थ है एक सामान्य समझौता, जो अक्सर सर्वसम्मति से पहुँचता है। 'Unanimous' अत्यधिक निरर्थक है।
- It was an unexpected happening: एक 'happening' सिर्फ एक घटना है; 'unexpected happening' स्वीकार्य है, लेकिन 'unexpected event' अधिक स्वच्छ है। हालाँकि, विकल्प D निश्चित रूप से सबसे साफ/कम निरर्थक है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Depreciate' মানে সময়ৰ লগে লগে মূল্য হ্ৰাস কৰা। যদিও "in value" বাক্যাংশটোক কেতিয়াবা অতিৰিক্ত বুলি গণ্য কৰা হয়, 'depreciate' য়ে বজাৰ মূল্য বা গুৰুত্ব হ্ৰাস হোৱাটোও বুজাব পাৰে, সেয়েহে 'in value' নিৰ্দিষ্ট কৰিলে স্পষ্টতা নিশ্চিত হয় আৰু ইয়াক সাধাৰণতে অতিৰিক্ত নহয় বুলি গ্ৰহণ কৰা হয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- He shouted out loud when he won: 'Shout' ৰ অৰ্থ ইতিমধ্যে জোৰেৰে কথা কোৱা (অতিৰিক্ত)।
- They agreed with mutual consent: 'Consent' য়ে সন্মতি সূচায়; 'mutual consent' সাধাৰণ কিন্তু প্ৰায়ে অতিৰিক্ত বুলি গণ্য কৰা হয় কাৰণ 'consent' ত সাধাৰণতে ভাগ কৰা চুক্তি জড়িত থাকে।
- The group achieved a unanimous consensus: 'Consensus' মানে এটা সাধাৰণ চুক্তি, যিটো প্ৰায়ে সৰ্বসন্মতিক্ৰমে উপনীত হয়। 'Unanimous' অতি অতিৰিক্ত।
- It was an unexpected happening: এটা 'happening' কেৱল এটা ঘটনা; 'unexpected happening' গ্ৰহণযোগ্য, কিন্তু 'unexpected event' অধিক পৰিষ্কাৰ। কিন্তু, বিকল্প D নিশ্চিতভাৱে আটাইতকৈ পৰিষ্কাৰ/কম অতিৰিক্ত।
StudyBix.com-Q22: Which pair of words is an example of an unacceptable redundant modifier?
- ADifficult situation
- BOriginal prototype
- CLarge structure
- DQuick decision
- ELong duration
StudyBix.in-Q22: शब्दों का कौन सा जोड़ा एक अस्वीकार्य निरर्थक संशोधक का उदाहरण है?
- ADifficult situation
- BOriginal prototype
- CLarge structure
- DQuick decision
- ELong duration
StudyBix.in-Q22: শব্দৰ কোনটো যোৰ এটা অগ্রহণযোগ্য অতিৰিক্ত পৰিৱৰ্তকৰ উদাহৰণ?
- ADifficult situation
- BOriginal prototype
- CLarge structure
- DQuick decision
- ELong duration
Correct Answer Explanation: A 'prototype' is defined as the first or preliminary model from which other forms are developed. Since a prototype is, by nature, the first version, using 'original' to describe it is redundant.
Why other options are incorrect:
- Difficult situation: 'Difficult' modifies the nature of the situation. Not redundant.
- Large structure: 'Large' modifies the size of the structure. Not redundant.
- Quick decision: 'Quick' modifies the speed of the decision. Not redundant.
- Long duration: 'Long' modifies the time length of the duration. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: एक 'prototype' को पहले या प्रारंभिक मॉडल के रूप में परिभाषित किया जाता है जिससे अन्य रूप विकसित किए जाते हैं। चूंकि एक prototype, स्वाभाविक रूप से, पहला संस्करण होता है, इसलिए इसका वर्णन करने के लिए 'original' का उपयोग करना निरर्थक है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Difficult situation: 'Difficult' स्थिति की प्रकृति को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- Large structure: 'Large' संरचना के आकार को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- Quick decision: 'Quick' निर्णय की गति को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- Long duration: 'Long' अवधि की समय सीमा को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: এটা 'prototype' ক প্ৰথম বা প্ৰাথমিক আৰ্হি হিচাপে সংজ্ঞায়িত কৰা হয় যাৰ পৰা অন্যান্য ৰূপ বিকশিত হয়। যিহেতু এটা prototype, স্বাভাৱিকতে, প্ৰথম সংস্কৰণ, সেয়েহে ইয়াক বৰ্ণনা কৰিবলৈ 'original' ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Difficult situation: 'Difficult' য়ে পৰিস্থিতিৰ প্ৰকৃতি সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Large structure: 'Large' য়ে গাঁথনিৰ আকাৰ সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Quick decision: 'Quick' য়ে সিদ্ধান্তৰ গতি সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Long duration: 'Long' য়ে সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q23: Which sentence should be rephrased to eliminate a superfluous phrase?
- AThe children must cooperate with each other.
- BThe government is fighting corruption.
- CThe meeting was temporarily suspended.
- DWe need to achieve better results soon.
- EThey drove away in a fast car.
StudyBix.in-Q23: एक अतिश्योक्तिपूर्ण वाक्यांश को खत्म करने के लिए किस वाक्य को फिर से लिखना चाहिए?
- AThe children must cooperate with each other.
- BThe government is fighting corruption.
- CThe meeting was temporarily suspended.
- DWe need to achieve better results soon.
- EThey drove away in a fast car.
StudyBix.in-Q23: এটা অতিৰিক্ত বাক্যাংশ আঁতৰাবলৈ কোনটো বাক্য পুনৰাবৃত্তি কৰিব লাগে?
- AThe children must cooperate with each other.
- BThe government is fighting corruption.
- CThe meeting was temporarily suspended.
- DWe need to achieve better results soon.
- EThey drove away in a fast car.
Correct Answer Explanation: 'Suspend' means to halt or cease for a period of time, implying a temporary stop. While things can be suspended indefinitely (like a project), in the context of a simple action like a meeting, 'suspended' carries the inherent meaning of 'temporarily'. Therefore, 'temporarily suspended' is often redundant; 'The meeting was suspended' is concise.
Why other options are incorrect:
- The children must cooperate with each other: 'Cooperate' requires working *with* someone, but 'with each other' is necessary for clarity. Not redundant.
- The government is fighting corruption: Standard, concise sentence structure. Not redundant.
- We need to achieve better results soon: 'Better' and 'soon' are valid modifiers. Not redundant.
- They drove away in a fast car: 'Fast' is a necessary modifier for 'car'. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Suspend' का अर्थ है कुछ समय के लिए रोकना या बंद करना, जिसका तात्पर्य अस्थायी रोक से है। जबकि चीजों को अनिश्चित काल के लिए निलंबित किया जा सकता है (एक परियोजना की तरह), एक बैठक जैसी सरल कार्रवाई के संदर्भ में, 'suspended' में 'temporarily' का अंतर्निहित अर्थ होता है। इसलिए, 'temporarily suspended' अक्सर निरर्थक होता है; 'The meeting was suspended' संक्षिप्त है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- The children must cooperate with each other: 'Cooperate' के लिए किसी के *साथ* काम करने की आवश्यकता होती है, लेकिन स्पष्टता के लिए 'with each other' आवश्यक है। निरर्थक नहीं।
- The government is fighting corruption: मानक, संक्षिप्त वाक्य संरचना। निरर्थक नहीं।
- We need to achieve better results soon: 'Better' और 'soon' वैध संशोधक हैं। निरर्थक नहीं।
- They drove away in a fast car: 'Fast' 'car' के लिए एक आवश्यक संशोधक है। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Suspend' মানে কিছু সময়ৰ বাবে বন্ধ কৰা বা বন্ধ কৰা, যাৰ অৰ্থ হৈছে এটা অস্থায়ী বন্ধ। যদিও বস্তুবোৰ অনিৰ্দিষ্ট কালৰ বাবে স্থগিত ৰাখিব পাৰি (এটা প্ৰকল্পৰ দৰে), সভাৰ দৰে এটা সৰল কাৰ্য্যৰ প্ৰসংগত, 'suspended' য়ে 'temporarily' ৰ স্বাভাৱিক অৰ্থ বহন কৰে। সেয়েহে, 'temporarily suspended' প্ৰায়ে অতিৰিক্ত হয়; 'The meeting was suspended' সংক্ষিপ্ত।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- The children must cooperate with each other: 'Cooperate' ৰ বাবে কাৰোবাৰ *সৈতে* কাম কৰাৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু স্পষ্টতাৰ বাবে 'with each other' প্ৰয়োজনীয়। অতিৰিক্ত নহয়।
- The government is fighting corruption: মানক, সংক্ষিপ্ত বাক্য গাঁথনি। অতিৰিক্ত নহয়।
- We need to achieve better results soon: 'Better' আৰু 'soon' বৈধ পৰিৱৰ্তক। অতিৰিক্ত নহয়।
- They drove away in a fast car: 'Fast' 'car' ৰ বাবে এটা প্ৰয়োজনীয় পৰিৱৰ্তক। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q24: What is the redundant phrase in: "The thief managed to escape out of the prison grounds."
- Athief managed
- Bescape out
- Cprison grounds
- Dmanaged to
- Eout of
StudyBix.in-Q24: निम्नलिखित में निरर्थक वाक्यांश क्या है: "The thief managed to escape out of the prison grounds."
- Athief managed
- Bescape out
- Cprison grounds
- Dmanaged to
- Eout of
StudyBix.in-Q24: তলত দিয়াত অতিৰিক্ত বাক্যাংশটো কি: "The thief managed to escape out of the prison grounds."
- Athief managed
- Bescape out
- Cprison grounds
- Dmanaged to
- Eout of
Correct Answer Explanation: 'Escape' means to break free from confinement or control, usually involving movement 'out' of a place. The prepositions 'out' or 'out of' are often redundant when used immediately after 'escape'. The concise form is simply "The thief managed to escape the prison grounds." 'Escape out' captures the specific redundant pairing.
Why other options are incorrect:
- thief managed: Subject and main verb construction. Necessary.
- prison grounds: Specifies the location from which the escape occurred. Necessary.
- managed to: Necessary to express the achievement of the action.
- out of: While 'out of' contributes to redundancy with 'escape', 'escape out' captures the specific tautological verb-preposition pair implied by the sentence structure.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Escape' का अर्थ है कारावास या नियंत्रण से मुक्त होना, जिसमें आमतौर पर किसी स्थान से 'out' गति शामिल होती है। 'escape' के ठीक बाद उपयोग किए जाने पर पूर्वसर्ग 'out' या 'out of' अक्सर निरर्थक होते हैं। संक्षिप्त रूप केवल "The thief managed to escape the prison grounds." है। 'escape out' विशिष्ट निरर्थक जोड़ी को पकड़ता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- thief managed: कर्ता और मुख्य क्रिया निर्माण। आवश्यक।
- prison grounds: उस स्थान को निर्दिष्ट करता है जहाँ से पलायन हुआ। आवश्यक।
- managed to: कार्रवाई की उपलब्धि व्यक्त करने के लिए आवश्यक।
- out of: जबकि 'out of' 'escape' के साथ निरर्थकता में योगदान देता है, 'escape out' वाक्य संरचना द्वारा निहित विशिष्ट पुनरुक्ति संबंधी क्रिया-पूर्वसर्ग जोड़ी को पकड़ता है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Escape' মানে আবদ্ধতা বা নিয়ন্ত্ৰণৰ পৰা মুক্ত হোৱা, সাধাৰণতে কোনো স্থানৰ পৰা 'out' চলাচল জড়িত হৈ থাকে। 'escape' ৰ ঠিক পিছতে ব্যৱহাৰ কৰিলে 'out' বা 'out of' অব্যয়বোৰ প্ৰায়ে অতিৰিক্ত হয়। সংক্ষিপ্ত ৰূপটো কেৱল "The thief managed to escape the prison grounds."। 'escape out' য়ে নিৰ্দিষ্ট অতিৰিক্ত যোৰটোক ধৰি ৰাখে।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- thief managed: বিষয় আৰু মুখ্য ক্ৰিয়া গঠন। প্ৰয়োজনীয়।
- prison grounds: য'ৰ পৰা পলায়ন হৈছিল সেই স্থান নিৰ্দিষ্ট কৰে। প্ৰয়োজনীয়।
- managed to: কাৰ্য্যৰ কৃতিত্ব প্ৰকাশ কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয়।
- out of: যদিও 'out of' য়ে 'escape' ৰ সৈতে অতিৰিক্ততালৈ অৰিহণা যোগায়, 'escape out' য়ে বাক্য গাঁথনিৰ দ্বাৰা নিহিত নিৰ্দিষ্ট টটোলজিকেল ক্ৰিয়া-অব্যয় যোৰটোক চিনাক্ত কৰে।
StudyBix.com-Q25: Identify the unnecessary word in the phrase: "The building was in close proximity to the train station."
- Abuilding
- Bin
- Cclose
- Dproximity
- Etrain station
StudyBix.in-Q25: वाक्यांश में अनावश्यक शब्द की पहचान करें: "The building was in close proximity to the train station."
- Abuilding
- Bin
- Cclose
- Dproximity
- Etrain station
StudyBix.in-Q25: বাক্যাংশটোত অনাহক শব্দটো চিনাক্ত কৰক: "The building was in close proximity to the train station."
- Abuilding
- Bin
- Cclose
- Dproximity
- Etrain station
Correct Answer Explanation: As established in Q14, 'proximity' means closeness. Adding 'close' before it is redundant. The statement should be: "The building was in proximity to the train station."
Why other options are incorrect:
- building: The subject location. Necessary.
- in: Part of the prepositional construction indicating location. Necessary.
- proximity: The noun describing the relationship between the building and the station. Necessary for the description.
- train station: The reference point. Necessary.
सही उत्तर की व्याख्या: Q14 में स्थापित अनुसार, 'proximity' का अर्थ निकटता है। इसके पहले 'close' जोड़ना निरर्थक है। कथन होना चाहिए: "The building was in proximity to the train station."।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- building: विषय स्थान। आवश्यक।
- in: स्थान इंगित करने वाले पूर्वसर्ग निर्माण का हिस्सा। आवश्यक।
- proximity: भवन और स्टेशन के बीच संबंध का वर्णन करने वाली संज्ञा। वर्णन के लिए आवश्यक।
- train station: संदर्भ बिंदु। आवश्यक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: Q14 ত প্ৰতিষ্ঠা কৰা অনুসৰি, 'proximity' মানে ওচৰ। ইয়াৰ আগত 'close' যোগ কৰাটো অতিৰিক্ত। বক্তব্যটো হ'ব লাগে: "The building was in proximity to the train station."।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- building: বিষয়ৰ স্থান। প্ৰয়োজনীয়।
- in: স্থান সূচোৱা অব্যয়মূলক গঠনৰ অংশ। প্ৰয়োজনীয়।
- proximity: অট্টালিকা আৰু ষ্টেচনৰ মাজৰ সম্পৰ্ক বৰ্ণনা কৰা বিশেষ্য। বৰ্ণনাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়।
- train station: উল্লেখ বিন্দু। প্ৰয়োজনীয়।
StudyBix.com-Q26: Which word makes the following sentence redundant? "The hikers climbed up to the summit of the mountain."
- Ahikers
- Bclimbed
- Cup
- Dsummit
- Emountain
StudyBix.in-Q26: निम्नलिखित वाक्य को कौन सा शब्द निरर्थक बनाता है? "The hikers climbed up to the summit of the mountain."
- Ahikers
- Bclimbed
- Cup
- Dsummit
- Emountain
StudyBix.in-Q26: তলত দিয়া বাক্যটোক কোনটো শব্দই অতিৰিক্ত কৰি তোলে? "The hikers climbed up to the summit of the mountain."
- Ahikers
- Bclimbed
- Cup
- Dsummit
- Emountain
Correct Answer Explanation: The verb 'climb' means to move or go up, especially using hands and feet. While one can 'climb down,' if the movement is 'to the summit,' it inherently means moving upward. Thus, 'climbed up' is usually redundant, and 'up' should be omitted.
Why other options are incorrect:
- hikers: The subject. Necessary.
- climb: The main action verb. Necessary.
- summit: The destination (the highest point). Necessary.
- mountain: Specifies the context of the location. Necessary.
सही उत्तर की व्याख्या: क्रिया 'climb' का अर्थ है ऊपर की ओर बढ़ना या जाना, खासकर हाथों और पैरों का उपयोग करके। जबकि कोई 'climb down' कर सकता है, यदि आंदोलन 'to the summit' है, तो इसका अर्थ स्वाभाविक रूप से ऊपर की ओर बढ़ना है। इस प्रकार, 'climbed up' आमतौर पर निरर्थक होता है, और 'up' को हटा देना चाहिए।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- hikers: कर्ता। आवश्यक।
- climb: मुख्य क्रिया। आवश्यक।
- summit: गंतव्य (उच्चतम बिंदु)। आवश्यक।
- mountain: स्थान के संदर्भ को निर्दिष्ट करता है। आवश्यक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'climb' ক্ৰিয়াৰ অৰ্থ হৈছে ওপৰলৈ যোৱা বা ওপৰলৈ যোৱা, বিশেষকৈ হাত আৰু ভৰি ব্যৱহাৰ কৰি। যদিও এজনে 'climb down' কৰিব পাৰে, যদি চলাচল 'to the summit' হয়, তেন্তে ই স্বাভাৱিকতে ওপৰলৈ যোৱা বুজায়। এইদৰে, 'climbed up' সাধাৰণতে অতিৰিক্ত, আৰু 'up' বাদ দিব লাগে।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- hikers: বিষয়। প্ৰয়োজনীয়।
- climb: মুখ্য কাৰ্য্য ক্ৰিয়া। প্ৰয়োজনীয়।
- summit: গন্তব্যস্থান (আটাইতকৈ উচ্চ বিন্দু)। প্ৰয়োজনীয়।
- mountain: স্থানৰ প্ৰসংগ নিৰ্দিষ্ট কৰে। প্ৰয়োজনীয়।
StudyBix.com-Q27: Which of the following is the non-redundant version of 'over exaggeration'?
- AExaggeration
- BOver-stating
- CMassive exaggeration
- DExcessive exaggeration
- EExaggerating overmuch
StudyBix.in-Q27: निम्नलिखित में से कौन सा 'over exaggeration' का गैर-निरर्थक संस्करण है?
- AExaggeration
- BOver-stating
- CMassive exaggeration
- DExcessive exaggeration
- EExaggerating overmuch
StudyBix.in-Q27: নিম্নলিখিত কোনটো 'over exaggeration' ৰ অতিৰিক্ত নোহোৱা সংস্কৰণ?
- AExaggeration
- BOver-stating
- CMassive exaggeration
- DExcessive exaggeration
- EExaggerating overmuch
Correct Answer Explanation: 'Exaggeration' means to represent something as being larger, better, or worse than it really is. Since exaggeration is already, by definition, an overstatement, adding 'over' or 'excessive' before it is redundant. 'Exaggeration' alone is the correct, concise noun.
Why other options are incorrect:
- Over-stating: This is a synonym for exaggeration, but the original phrase had 'over exaggeration' where 'exaggeration' suffices.
- Massive exaggeration: 'Massive' is an intensifying adjective, making the exaggeration seem larger. While valid, it is less concise than the root noun.
- Excessive exaggeration: 'Excessive' is redundant; exaggeration is inherently excessive representation.
- Exaggerating overmuch: Uses an unnecessary adverbial phrase to qualify the verb.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Exaggeration' का अर्थ है किसी चीज़ को वास्तव में उससे बड़ा, बेहतर या बुरा दिखाना। चूंकि अतिशयोक्ति परिभाषा के अनुसार पहले से ही एक अतिशयोक्ति है, इसलिए इसके पहले 'over' या 'excessive' जोड़ना निरर्थक है। केवल 'Exaggeration' सही, संक्षिप्त संज्ञा है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Over-stating: यह अतिशयोक्ति का एक पर्यायवाची है, लेकिन मूल वाक्यांश में 'over exaggeration' था जहाँ 'exaggeration' पर्याप्त है।
- Massive exaggeration: 'Massive' एक तीव्र विशेषण है, जो अतिशयोक्ति को बड़ा दिखाता है। हालाँकि यह वैध है, यह मूल संज्ञा की तुलना में कम संक्षिप्त है।
- Excessive exaggeration: 'Excessive' निरर्थक है; अतिशयोक्ति स्वाभाविक रूप से अत्यधिक प्रतिनिधित्व है।
- Exaggerating overmuch: क्रिया को योग्य बनाने के लिए एक अनावश्यक क्रियाविशेषण वाक्यांश का उपयोग करता है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Exaggeration' মানে কোনো বস্তুক বাস্তৱতকৈ ডাঙৰ, ভাল, বা বেয়া বুলি প্ৰতিনিধিত্ব কৰা। যিহেতু অতিৰিক্ততা হৈছে, সংজ্ঞা অনুসৰি, এটা overstatement, সেয়েহে ইয়াৰ আগত 'over' বা 'excessive' যোগ কৰাটো অতিৰিক্ত। কেৱল 'Exaggeration' হৈছে সঠিক, সংক্ষিপ্ত বিশেষ্য।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Over-stating: এইটো অতিৰিক্ততাৰ এটা সমাৰ্থক শব্দ, কিন্তু মূল বাক্যাংশত 'over exaggeration' আছিল য'ত 'exaggeration' যথেষ্ট।
- Massive exaggeration: 'Massive' এটা তীব্ৰ বিশেষণ, যাৰ ফলত অতিৰিক্ততা ডাঙৰ যেন লাগে। যদিও বৈধ, ই মূল বিশেষ্যতকৈ কম সংক্ষিপ্ত।
- Excessive exaggeration: 'Excessive' অতিৰিক্ত; অতিৰিক্ততা স্বাভাৱিকতে অতিৰিক্ত প্ৰতিনিধিত্ব।
- Exaggerating overmuch: ক্ৰিয়াটোৰ যোগ্যতা অৰ্জন কৰিবলৈ এটা অনাহক ক্ৰিয়া বিশেষণ বাক্যাংশ ব্যৱহাৰ কৰে।
StudyBix.com-Q28: The construction "They observed the phenomenon with their own eyes" contains a redundancy. Which word creates the redundancy?
- AThey
- Bobserved
- Cphenomenon
- Dtheir
- Eown
StudyBix.in-Q28: निर्माण "They observed the phenomenon with their own eyes" में एक निरर्थकता शामिल है। कौन सा शब्द निरर्थकता पैदा करता है?
- AThey
- Bobserved
- Cphenomenon
- Dtheir
- Eown
StudyBix.in-Q28: "They observed the phenomenon with their own eyes" গঠনত এটা অতিৰিক্ততা আছে। কোনটো শব্দই অতিৰিক্ততা সৃষ্টি কৰে?
- AThey
- Bobserved
- Cphenomenon
- Dtheir
- Eown
Correct Answer Explanation: The verb 'observed' means to watch or perceive. When used in the first or third person (They observed/I observed), it is implicitly done by the observer's eyes. Unless contrasting with secondary observation (e.g., through a telescope or second-hand account), 'with their own eyes' is redundant. Removing 'own' is the most direct fix, as 'own' emphasizes the obvious involvement of the subject's senses.
Why other options are incorrect:
- They: Subject. Necessary.
- observed: Main action. Necessary.
- phenomenon: Object of the observation. Necessary.
- their: Possessive adjective linked to the eyes. Necessary if the phrase is used.
सही उत्तर की व्याख्या: क्रिया 'observed' का अर्थ है देखना या समझना। जब पहले या तीसरे व्यक्ति में प्रयोग किया जाता है (They observed/I observed), तो यह अंतर्निहित रूप से पर्यवेक्षक की आंखों द्वारा किया जाता है। जब तक द्वितीयक अवलोकन (उदाहरण के लिए, एक दूरबीन या दूसरे हाथ के खाते के माध्यम से) के विपरीत न हो, 'with their own eyes' निरर्थक है। 'own' को हटाना सबसे सीधा सुधार है, क्योंकि 'own' कर्ता की इंद्रियों की स्पष्ट भागीदारी पर जोर देता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- They: कर्ता। आवश्यक।
- observed: मुख्य क्रिया। आवश्यक।
- phenomenon: अवलोकन की वस्तु। आवश्यक।
- their: आंखों से जुड़ा अधिकारसूचक विशेषण। यदि वाक्यांश का उपयोग किया जाता है तो आवश्यक है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'observed' ক্ৰিয়াৰ অৰ্থ হৈছে চোৱা বা উপলব্ধি কৰা। যেতিয়া প্ৰথম বা তৃতীয় পুৰুষত ব্যৱহাৰ কৰা হয় (They observed/I observed), ই স্বাভাৱিকতে পৰ্যবেক্ষকৰ চকুৰ দ্বাৰা কৰা হয়। যদি দ্বিতীয় স্তৰৰ পৰ্যবেক্ষণৰ সৈতে বিপৰীতমুখী নহয় (যেনে, দূৰবীণ বা দ্বিতীয়-হস্তৰ বিৱৰণৰ জৰিয়তে), 'with their own eyes' অতিৰিক্ত। 'own' আঁতৰ কৰাটো আটাইতকৈ পোনপটীয়া সমাধান, কিয়নো 'own' য়ে বিষয়টোৰ ইন্দ্ৰিয়ৰ স্পষ্ট অংশগ্ৰহণৰ ওপৰত গুৰুত্ব দিয়ে।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- They: বিষয়। প্ৰয়োজনীয়।
- observed: মুখ্য কাৰ্য্য। প্ৰয়োজনীয়।
- phenomenon: পৰ্যবেক্ষণৰ বস্তু। প্ৰয়োজনীয়।
- their: চকুৰ সৈতে সংযুক্ত অধিকাৰসূচক বিশেষণ। যদি বাক্যাংশটো ব্যৱহাৰ কৰা হয় তেন্তে প্ৰয়োজনীয়।
StudyBix.com-Q29: Select the phrase that is entirely non-redundant.
- AForever lasting
- BRecur again
- CStill remains
- DComplete failure
- EJoin together
StudyBix.in-Q29: उस वाक्यांश का चयन करें जो पूरी तरह से गैर-निरर्थक है।
- AForever lasting
- BRecur again
- CStill remains
- DComplete failure
- EJoin together
StudyBix.in-Q29: সম্পূৰ্ণৰূপে অতিৰিক্ত নোহোৱা বাক্যাংশটো বাছনি কৰক।
- AForever lasting
- BRecur again
- CStill remains
- DComplete failure
- EJoin together
Correct Answer Explanation: 'Failure' means lack of success. 'Complete' modifies the degree of that failure, indicating it was total, without any success. This is a valid intensifying modifier, not a redundant one.
Why other options are incorrect:
- Forever lasting: 'Lasting' means continuing for a long time; 'forever' emphasizes the duration. Since 'lasting' can also be short-term, this is debatable, but in the context of tautology, 'forever' implies 'lasting' indefinitely.
- Recur again: 'Recur' means to happen again. Redundant.
- Still remains: 'Remains' means to stay or continue in existence; 'still' is redundant if referring to continuous existence.
- Join together: 'Join' means to put or come together. Redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Failure' का अर्थ है सफलता की कमी। 'Complete' उस विफलता की डिग्री को संशोधित करता है, यह दर्शाता है कि यह कुल था, बिना किसी सफलता के। यह एक वैध तीव्रता कारक संशोधक है, न कि निरर्थक।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Forever lasting: 'Lasting' का अर्थ है लंबे समय तक जारी रहना; 'forever' अवधि पर जोर देता है। चूंकि 'lasting' अल्पकालिक भी हो सकता है, यह विवादास्पद है, लेकिन पुनरुक्ति के संदर्भ में, 'forever' का तात्पर्य अनिश्चित काल तक 'lasting' से है।
- Recur again: 'Recur' का अर्थ है फिर से होना। निरर्थक।
- Still remains: 'Remains' का अर्थ है अस्तित्व में रहना या जारी रहना; यदि निरंतर अस्तित्व का जिक्र किया जा रहा है तो 'still' निरर्थक है।
- Join together: 'Join' का अर्थ है एक साथ रखना या आना। निरर्थक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Failure' মানে সফলতাৰ অভাৱ। 'Complete' য়ে সেই বিফলতাৰ মাত্ৰা সলনি কৰে, যিটোৱে সূচায় যে ই মুঠ আছিল, কোনো সফলতা অবিহনে। এইটো এটা বৈধ তীব্ৰতা প্ৰয়োগকাৰী পৰিৱৰ্তক, অতিৰিক্ত নহয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Forever lasting: 'Lasting' মানে দীঘলীয়া সময়ৰ বাবে চলি থকা; 'forever' য়ে সময়সীমাৰ ওপৰত গুৰুত্ব দিয়ে। যিহেতু 'lasting' কম সময়ৰ বাবেও হ'ব পাৰে, এইটো বিতৰ্কিত, কিন্তু টটোলজীৰ প্ৰসংগত, 'forever' য়ে অনিৰ্দিষ্ট কালৰ বাবে 'lasting' সূচায়।
- Recur again: 'Recur' মানে পুনৰ ঘটা। অতিৰিক্ত।
- Still remains: 'Remains' মানে অস্তিত্বত থকা বা চলি থকা; যদি নিৰন্তৰ অস্তিত্বৰ কথা উল্লেখ কৰা হয় তেন্তে 'still' অতিৰিক্ত।
- Join together: 'Join' মানে একেলগে ৰখা বা অহা। অতিৰিক্ত।
StudyBix.com-Q30: The phrase 'mental telepathy' is redundant because:
- ATelepathy only works between two people.
- BTelepathy is always concerned with mental communication.
- CTelepathy is a spiritual process, not a mental one.
- DThe word 'mental' is obsolete in this context.
- EMental is required to distinguish it from physical telepathy.
StudyBix.in-Q30: वाक्यांश 'mental telepathy' निरर्थक है क्योंकि:
- ATelepathy only works between two people.
- BTelepathy is always concerned with mental communication.
- CTelepathy is a spiritual process, not a mental one.
- DThe word 'mental' is obsolete in this context.
- EMental is required to distinguish it from physical telepathy.
StudyBix.in-Q30: 'mental telepathy' বাক্যাংশটো অতিৰিক্ত কাৰণ:
- Aটেলি-পেথী কেৱল দুজন ব্যক্তিৰ মাজতহে কাম কৰে।
- Bটেলি-পেথী সদায় মানসিক যোগাযোগৰ সৈতে জড়িত।
- Cটেলি-পেথী এটা আধ্যাত্মিক প্ৰক্ৰিয়া, মানসিক নহয়।
- Dএই প্ৰসংগত 'mental' শব্দটো পুৰণি।
- Eশাৰীৰিক টেলি-পেথীৰ পৰা ইয়াক পৃথক কৰিবলৈ মানসিকতাৰ প্ৰয়োজন।
Correct Answer Explanation: 'Telepathy' is defined as the communication of thoughts or ideas by means other than the known senses; it is inherently a mental process involving the mind. Therefore, 'mental telepathy' is redundant.
Why other options are incorrect:
- Telepathy only works between two people: Telepathy can potentially occur among more than two people, but this doesn't explain the redundancy of 'mental'.
- Telepathy is a spiritual process, not a mental one: Telepathy is defined primarily as a psychological or mental phenomenon, not necessarily spiritual.
- The word 'mental' is obsolete in this context: 'Mental' is not obsolete, just superfluous here.
- Mental is required to distinguish it from physical telepathy: There is no standard recognized concept of 'physical telepathy'.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Telepathy' को ज्ञात इंद्रियों के अलावा अन्य साधनों द्वारा विचारों या विचारों के संचार के रूप में परिभाषित किया गया है; यह स्वाभाविक रूप से मन को शामिल करने वाली एक मानसिक प्रक्रिया है। इसलिए, 'mental telepathy' निरर्थक है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Telepathy only works between two people: टेलीपैथी संभावित रूप से दो से अधिक लोगों के बीच हो सकती है, लेकिन यह 'mental' की निरर्थकता की व्याख्या नहीं करता है।
- Telepathy is a spiritual process, not a mental one: टेलीपैथी को मुख्य रूप से एक मनोवैज्ञानिक या मानसिक घटना के रूप में परिभाषित किया गया है, जरूरी नहीं कि आध्यात्मिक हो।
- The word 'mental' is obsolete in this context: 'Mental' अप्रचलित नहीं है, बस यहाँ अतिश्योक्तिपूर्ण है।
- Mental is required to distinguish it from physical telepathy: 'physical telepathy' की कोई मानक मान्यता प्राप्त अवधारणा नहीं है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Telepathy' ক জনা ইন্দ্ৰিয়ৰ বাহিৰে অন্য উপায়েৰে চিন্তা বা ধাৰণাৰ যোগাযোগ হিচাপে সংজ্ঞায়িত কৰা হয়; ই স্বাভাৱিকতে মন জড়িত এটা মানসিক প্ৰক্ৰিয়া। সেয়েহে, 'mental telepathy' অতিৰিক্ত।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Telepathy only works between two people: টেলি-পেথী দুটাতকৈ অধিক লোকৰ মাজত হ'ব পাৰে, কিন্তু ই 'mental' ৰ অতিৰিক্ততা ব্যাখ্যা নকৰে।
- Telepathy is a spiritual process, not a mental one: টেলি-পেথী মুখ্যতঃ এক মানসিক বা মানসিক পৰিঘটনা হিচাপে সংজ্ঞায়িত কৰা হয়, সেয়া আধ্যাত্মিক নহয়।
- The word 'mental' is obsolete in this context: 'Mental' পুৰণি নহয়, ইয়াত কেৱল অতিৰিক্ত।
- Mental is required to distinguish it from physical telepathy: 'physical telepathy' ৰ কোনো মানক স্বীকৃত ধাৰণা নাই।
StudyBix.com-Q31: What is the most concise way to express 'prior history'?
- AAntecedent history
- BHistory
- CEarlier history
- DFormer history
- EPast history
StudyBix.in-Q31: 'prior history' व्यक्त करने का सबसे संक्षिप्त तरीका क्या है?
- AAntecedent history
- BHistory
- CEarlier history
- DFormer history
- EPast history
StudyBix.in-Q31: 'prior history' প্ৰকাশ কৰাৰ আটাইতকৈ সংক্ষিপ্ত উপায় কি?
- AAntecedent history
- BHistory
- CEarlier history
- DFormer history
- EPast history
Correct Answer Explanation: 'History' refers to events of the past. Using 'prior' (meaning existing or coming before) or 'past' before it is redundant. The most concise form is simply 'History'.
Why other options are incorrect:
- Antecedent history: 'Antecedent' means coming before, making it redundant.
- Earlier history: Still redundant, though sometimes used for rhetorical emphasis.
- Former history: Similar redundancy to 'prior history'.
- Past history: The classic example of redundancy, as history is inherently past.
सही उत्तर की व्याख्या: 'History' अतीत की घटनाओं को संदर्भित करता है। इसके पहले 'prior' (अर्थात् पहले मौजूद या आने वाला) या 'past' का उपयोग करना निरर्थक है। सबसे संक्षिप्त रूप केवल 'History' है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Antecedent history: 'Antecedent' का अर्थ है पहले आना, जिससे यह निरर्थक हो जाता है।
- Earlier history: अभी भी निरर्थक है, हालांकि कभी-कभी अलंकारिक जोर के लिए उपयोग किया जाता है।
- Former history: 'prior history' के समान निरर्थकता।
- Past history: निरर्थकता का क्लासिक उदाहरण, क्योंकि इतिहास स्वाभाविक रूप से अतीत है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'History' য়ে অতীতৰ ঘটনাবোৰক বুজায়। ইয়াৰ আগত 'prior' (অৰ্থাৎ পূৰ্বে বিদ্যমান বা অহা) বা 'past' ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত। আটাইতকৈ সংক্ষিপ্ত ৰূপটো কেৱল 'History'।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Antecedent history: 'Antecedent' মানে আগতে অহা, যাৰ ফলত ই অতিৰিক্ত হয়।
- Earlier history: এতিয়াও অতিৰিক্ত, যদিও কেতিয়াবা আলংকাৰিক গুৰুত্বৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।
- Former history: 'prior history' ৰ সৈতে একে অতিৰিক্ততা।
- Past history: অতিৰিক্ততাৰ ক্লাছিক উদাহৰণ, কিয়নো ইতিহাস স্বাভাৱিকতে অতীত।
StudyBix.com-Q32: Which pair of adjectives and nouns avoids redundancy?
- AShort hiatus
- BSole monopoly
- CUnexpected emergency
- DCrucial moment
- ETerrible tragedy
StudyBix.in-Q32: विशेषण और संज्ञा का कौन सा जोड़ा निरर्थकता से बचाता है?
- AShort hiatus
- BSole monopoly
- CUnexpected emergency
- DCrucial moment
- ETerrible tragedy
StudyBix.in-Q32: বিশেষণ আৰু বিশেষ্যৰ কোনটো যোৰে অতিৰিক্ততা এৰাই চলে?
- AShort hiatus
- BSole monopoly
- CUnexpected emergency
- DCrucial moment
- ETerrible tragedy
Correct Answer Explanation: In 'Crucial moment,' 'crucial' modifies the importance of the 'moment.' Both words are necessary to convey the intended meaning of a critical point in time.
Why other options are incorrect:
- Short hiatus: A 'hiatus' is, by definition, a pause or a break, often implying a temporary stop. 'Short' is somewhat redundant.
- Sole monopoly: A 'monopoly' is the exclusive possession or control of supply, making 'sole' redundant.
- Unexpected emergency: An 'emergency' is typically an unforeseen crisis; therefore, 'unexpected' is redundant.
- Terrible tragedy: A 'tragedy' is an event causing great suffering; the inclusion of 'terrible' is often unnecessary as 'tragedy' implies severe negative outcome.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Crucial moment' में, 'crucial' 'moment' के महत्व को संशोधित करता है। समय के एक महत्वपूर्ण बिंदु के अभीष्ट अर्थ को व्यक्त करने के लिए दोनों शब्द आवश्यक हैं।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Short hiatus: एक 'hiatus' परिभाषा के अनुसार, एक ठहराव या विराम होता है, जिसका तात्पर्य अक्सर अस्थायी रोक से होता है। 'Short' कुछ हद तक निरर्थक है।
- Sole monopoly: एक 'monopoly' आपूर्ति का अनन्य कब्जा या नियंत्रण है, जिससे 'sole' निरर्थक हो जाता है।
- Unexpected emergency: एक 'emergency' आमतौर पर एक अप्रत्याशित संकट होता है; इसलिए, 'unexpected' निरर्थक है।
- Terrible tragedy: एक 'tragedy' बड़ी पीड़ा पैदा करने वाली घटना है; 'terrible' का समावेश अक्सर अनावश्यक होता है क्योंकि 'tragedy' का तात्पर्य गंभीर नकारात्मक परिणाम से है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Crucial moment' ত, 'crucial' য়ে 'moment' ৰ গুৰুত্ব সলনি কৰে। সময়ৰ এক সংকটজনক বিন্দুৰ অভিপ্ৰেত অৰ্থ প্ৰকাশ কৰিবলৈ দুয়োটা শব্দই প্ৰয়োজনীয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Short hiatus: এটা 'hiatus' হৈছে, সংজ্ঞা অনুসৰি, এটা বিৰতি বা বিৰতি, প্ৰায়ে এটা অস্থায়ী বিৰতি সূচায়। 'Short' কিছু পৰিমাণে অতিৰিক্ত।
- Sole monopoly: এটা 'monopoly' হৈছে যোগানৰ একচেটিয়া দখল বা নিয়ন্ত্ৰণ, যাৰ ফলত 'sole' অতিৰিক্ত হয়।
- Unexpected emergency: এটা 'emergency' সাধাৰণতে এটা অপ্ৰত্যাশিত সংকট; সেয়েহে, 'unexpected' অতিৰিক্ত।
- Terrible tragedy: এটা 'tragedy' হৈছে এক ডাঙৰ দুখ-কষ্ট সৃষ্টি কৰা ঘটনা; 'terrible' অন্তৰ্ভুক্ত কৰাটো প্ৰায়ে অনাহক কিয়নো 'tragedy' য়ে গুৰুতৰ নেতিবাচক ফলাফল সূচায়।
StudyBix.com-Q33: Identify the superfluous word in the phrase: "The politician made a verbal endorsement using his mouth."
- Apolitician
- Bverbal
- Cendorsement
- Dusing
- Emouth
StudyBix.in-Q33: वाक्यांश में अतिश्योक्तिपूर्ण शब्द की पहचान करें: "The politician made a verbal endorsement using his mouth."
- Apolitician
- Bverbal
- Cendorsement
- Dusing
- Emouth
StudyBix.in-Q33: বাক্যাংশটোত অতিৰিক্ত শব্দটো চিনাক্ত কৰক: "The politician made a verbal endorsement using his mouth."
- Apolitician
- Bverbal
- Cendorsement
- Dusing
- Emouth
Correct Answer Explanation: 'Verbal' means relating to or consisting of words. If the endorsement was 'verbal,' it means it was spoken, which is achieved 'using his mouth.' Since the endorsement is already qualified as 'verbal,' specifying the obvious physical means (mouth) is highly redundant.
Why other options are incorrect:
- politician: The subject. Necessary.
- verbal: Specifies the mode of the endorsement (spoken, not written). Necessary to distinguish.
- endorsement: The object/action noun. Necessary.
- using: The preposition necessary to connect the action to the means (if we keep 'mouth').
सही उत्तर की व्याख्या: 'Verbal' का अर्थ है शब्दों से संबंधित या शब्दों से बना। यदि समर्थन 'verbal' था, तो इसका मतलब है कि यह बोला गया था, जो 'using his mouth' के माध्यम से प्राप्त होता है। चूंकि समर्थन को पहले से ही 'verbal' के रूप में योग्य ठहराया गया है, इसलिए स्पष्ट शारीरिक साधन (mouth) को निर्दिष्ट करना अत्यधिक निरर्थक है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- politician: कर्ता। आवश्यक।
- verbal: समर्थन के मोड को निर्दिष्ट करता है (बोला गया, लिखा नहीं गया)। भेद करने के लिए आवश्यक।
- endorsement: वस्तु/क्रिया संज्ञा। आवश्यक।
- using: माध्यम से कार्रवाई को जोड़ने के लिए आवश्यक पूर्वसर्ग (यदि हम 'mouth' रखते हैं)।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Verbal' মানে শব্দৰ সৈতে সম্পৰ্কিত বা গঠিত। যদি সমৰ্থনটো 'verbal' আছিল, তেন্তে ইয়াৰ অৰ্থ হৈছে ইয়াক কোৱা হৈছিল, যিটো 'using his mouth' ৰ জৰিয়তে সম্পন্ন কৰা হয়। যিহেতু সমৰ্থনটোক ইতিমধ্যে 'verbal' হিচাপে অৰ্হতা প্ৰদান কৰা হৈছে, সেয়েহে স্পষ্ট শাৰীৰিক মাধ্যম (mouth) নিৰ্দিষ্ট কৰাটো অতি অতিৰিক্ত।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- politician: বিষয়। প্ৰয়োজনীয়।
- verbal: সমৰ্থনৰ মোড নিৰ্দিষ্ট কৰে (কোৱা, লিখা নহয়)। পৃথক কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয়।
- endorsement: বস্তু/কাৰ্য্য বিশেষ্য। প্ৰয়োজনীয়।
- using: মাধ্যমৰ সৈতে কাৰ্য্য সংযোগ কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় অব্যয় (যদি আমি 'mouth' ৰাখোঁ)।
StudyBix.com-Q34: How should the redundant phrase "He whispered softly so no one could hear" be corrected?
- AHe whispered so no one could hear.
- BHe spoke softly so no one could hear.
- CHe whispered very softly so no one could hear.
- DHe quietly whispered so no one could hear.
- EHe spoke softly and quietly so no one could hear.
StudyBix.in-Q34: निरर्थक वाक्यांश "He whispered softly so no one could hear" को कैसे ठीक किया जाना चाहिए?
- AHe whispered so no one could hear.
- BHe spoke softly so no one could hear.
- CHe whispered very softly so no one could hear.
- DHe quietly whispered so no one could hear.
- EHe spoke softly and quietly so no one could hear.
StudyBix.in-Q34: "He whispered softly so no one could hear" অতিৰিক্ত বাক্যাংশটো কেনেকৈ শুদ্ধ কৰিব লাগে?
- AHe whispered so no one could hear.
- BHe spoke softly so no one could hear.
- CHe whispered very softly so no one could hear.
- DHe quietly whispered so no one could hear.
- EHe spoke softly and quietly so no one could hear.
Correct Answer Explanation: 'Whisper' means to speak very softly or under the breath. Since 'whisper' inherently describes a 'soft' manner of speaking, adding 'softly' is redundant. Option A removes the superfluous word.
Why other options are incorrect:
- He spoke softly so no one could hear: This is grammatically correct and non-redundant, but it changes the verb from 'whispered' to 'spoke softly', which may alter the intended intensity.
- He whispered very softly so no one could hear: Still includes the redundant idea of softness.
- He quietly whispered so no one could hear: 'Quietly' is redundant when used with 'whispered'.
- He spoke softly and quietly so no one could hear: While correct, this uses two modifying words where one concise verb ('whispered') could suffice, or simply 'spoke quietly'.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Whisper' का अर्थ है बहुत धीरे या दबे स्वर में बोलना। चूंकि 'whisper' स्वाभाविक रूप से बोलने के 'soft' तरीके का वर्णन करता है, इसलिए 'softly' जोड़ना निरर्थक है। विकल्प A अतिश्योक्तिपूर्ण शब्द को हटाता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- He spoke softly so no one could hear: यह व्याकरण की दृष्टि से सही और गैर-निरर्थक है, लेकिन यह क्रिया को 'whispered' से 'spoke softly' में बदल देता है, जो अभीष्ट तीव्रता को बदल सकता है।
- He whispered very softly so no one could hear: इसमें अभी भी कोमलता का निरर्थक विचार शामिल है।
- He quietly whispered so no one could hear: 'Quietly' का उपयोग 'whispered' के साथ करने पर निरर्थक होता है।
- He spoke softly and quietly so no one could hear: हालाँकि यह सही है, यह दो संशोधक शब्दों का उपयोग करता है जहाँ एक संक्षिप्त क्रिया ('whispered') पर्याप्त हो सकता है, या केवल 'spoke quietly'।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Whisper' মানে অতি কোমলভাৱে বা উশাহৰ তলত কথা কোৱা। যিহেতু 'whisper' য়ে স্বাভাৱিকতে কথা কোৱাৰ এটা 'soft' ধৰণ বৰ্ণনা কৰে, সেয়েহে 'softly' যোগ কৰাটো অতিৰিক্ত। বিকল্প A য়ে অতিৰিক্ত শব্দটো আঁতৰাই পেলায়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- He spoke softly so no one could hear: এইটো ব্যাকৰণগতভাৱে শুদ্ধ আৰু অতিৰিক্ত নহয়, কিন্তু ই ক্ৰিয়াটোক 'whispered' ৰ পৰা 'spoke softly' লৈ সলনি কৰে, যিয়ে অভিপ্ৰেত তীব্ৰতা সলনি কৰিব পাৰে।
- He whispered very softly so no one could hear: এতিয়াও কোমলতাৰ অতিৰিক্ত ধাৰণা অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে।
- He quietly whispered so no one could hear: 'Quietly' 'whispered' ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিলে অতিৰিক্ত হয়।
- He spoke softly and quietly so no one could hear: যদিও শুদ্ধ, ই দুটা পৰিৱৰ্তন কৰা শব্দ ব্যৱহাৰ কৰে য'ত এটা সংক্ষিপ্ত ক্ৰিয়া ('whispered') যথেষ্ট হ'ব পাৰে, বা কেৱল 'spoke quietly'।
StudyBix.com-Q35: The committee worked in joint cooperation to finish the project" sentence contains redundancy. Which word should be removed?
- Ain joint
- Bjoint cooperation
- Cin joint cooperation
- Djoint
- Ecooperation
StudyBix.in-Q35: वाक्य "The committee worked in joint cooperation to finish the project" में निरर्थकता शामिल है। किन शब्दों को हटाना चाहिए?
- Ain joint
- Bjoint cooperation
- Cin joint cooperation
- Djoint
- Ecooperation
StudyBix.in-Q35: "The committee worked in joint cooperation to finish the project" বাক্যটোত অতিৰিক্ততা আছে। কোনটো শব্দ আঁতৰাব লাগে?
- Ain joint
- Bjoint cooperation
- Cin joint cooperation
- Djoint
- Ecooperation
Correct Answer Explanation: 'Cooperation' means working together toward the same end. It inherently implies a 'joint' effort. Therefore, 'joint' is redundant. The sentence should read: "The committee worked in cooperation to finish the project."
Why other options are incorrect:
- in joint: Removing both changes the structure unnecessarily; 'joint' is the redundant word modifying 'cooperation'.
- joint cooperation: This phrase is redundant, but the requested answer should identify the single word to be removed.
- in joint cooperation: Removing the entire phrase destroys the meaning.
- cooperation: This is the essential action noun.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Cooperation' का अर्थ है एक ही लक्ष्य की ओर एक साथ काम करना। यह स्वाभाविक रूप से एक 'joint' प्रयास का तात्पर्य है। इसलिए, 'joint' निरर्थक है। वाक्य होना चाहिए: "The committee worked in cooperation to finish the project."।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- in joint: दोनों को हटाने से संरचना अनावश्यक रूप से बदल जाती है; 'joint' 'cooperation' को संशोधित करने वाला निरर्थक शब्द है।
- joint cooperation: यह वाक्यांश निरर्थक है, लेकिन अनुरोधित उत्तर को हटाए जाने वाले एकल शब्द की पहचान करनी चाहिए।
- in joint cooperation: पूरे वाक्यांश को हटाने से अर्थ नष्ट हो जाता है।
- cooperation: यह आवश्यक क्रिया संज्ञा है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Cooperation' মানে একেটা লক্ষ্যৰ দিশে একেলগে কাম কৰা। ই স্বাভাৱিকতে এক 'joint' প্ৰচেষ্টা সূচায়। সেয়েহে, 'joint' অতিৰিক্ত। বাক্যটো এনেদৰে হ'ব লাগে: "The committee worked in cooperation to finish the project."।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- in joint: দুয়োটাকে আঁতৰাই দিলে গাঁথনিটো অনাহকভাৱে সলনি হয়; 'joint' হৈছে 'cooperation' ক সলনি কৰা অতিৰিক্ত শব্দ।
- joint cooperation: এই বাক্যাংশটো অতিৰিক্ত, কিন্তু অনুৰোধ কৰা উত্তৰটোৱে আঁতৰাব লগা এটা শব্দ চিনাক্ত কৰিব লাগে।
- in joint cooperation: গোটেই বাক্যাংশটো আঁতৰাই দিলে অৰ্থ ধ্বংস হয়।
- cooperation: এইটো হৈছে অত্যাৱশ্যকীয় কাৰ্য্য বিশেষ্য।
StudyBix.com-Q36: Which phrase suffers from redundancy related to measurement or size?
- AMassive size
- BHeavy weight
- CShort span
- DBig difference
- EMaximum capacity
StudyBix.in-Q36: कौन सा वाक्यांश माप या आकार से संबंधित निरर्थकता से ग्रस्त है?
- AMassive size
- BHeavy weight
- CShort span
- DBig difference
- EMaximum capacity
StudyBix.in-Q36: কোনটো বাক্যাংশই জোখ বা আকাৰৰ সৈতে জড়িত অতিৰিক্ততাৰ সন্মুখীন হয়?
- AMassive size
- BHeavy weight
- CShort span
- DBig difference
- EMaximum capacity
Correct Answer Explanation: 'Capacity' generally refers to the maximum amount that something can contain. 'Maximum' means the greatest or highest amount. Therefore, 'Maximum capacity' uses two words to express the same idea of the largest possible containment, making it redundant.
Why other options are incorrect:
- Massive size: 'Massive' describes the size; not redundant.
- Heavy weight: 'Heavy' describes the weight; not redundant.
- Short span: 'Short' describes the length of the span; not redundant.
- Big difference: 'Big' describes the size of the difference; not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Capacity' आम तौर पर किसी चीज में समा सकने वाली अधिकतम मात्रा को संदर्भित करता है। 'Maximum' का अर्थ है सबसे बड़ी या उच्चतम मात्रा। इसलिए, 'Maximum capacity' सबसे बड़ी संभावित समाई के एक ही विचार को व्यक्त करने के लिए दो शब्दों का उपयोग करता है, जिससे यह निरर्थक हो जाता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Massive size: 'Massive' आकार का वर्णन करता है; निरर्थक नहीं।
- Heavy weight: 'Heavy' वजन का वर्णन करता है; निरर्थक नहीं।
- Short span: 'Short' अवधि की लंबाई का वर्णन करता है; निरर्थक नहीं।
- Big difference: 'Big' अंतर के आकार का वर्णन करता है; निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Capacity' য়ে সাধাৰণতে কোনো বস্তুত থকা সৰ্বাধিক পৰিমাণক বুজায়। 'Maximum' মানে সৰ্বাধিক বা সৰ্বোচ্চ পৰিমাণ। সেয়েহে, 'Maximum capacity' য়ে সৰ্বাধিক সম্ভৱপৰ ধাৰণৰ একেটা ধাৰণা প্ৰকাশ কৰিবলৈ দুটা শব্দ ব্যৱহাৰ কৰে, যাৰ ফলত ই অতিৰিক্ত হয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Massive size: 'Massive' য়ে আকাৰ বৰ্ণনা কৰে; অতিৰিক্ত নহয়।
- Heavy weight: 'Heavy' য়ে ওজন বৰ্ণনা কৰে; অতিৰিক্ত নহয়।
- Short span: 'Short' য়ে দৈৰ্ঘ্য বৰ্ণনা কৰে; অতিৰিক্ত নহয়।
- Big difference: 'Big' য়ে পাৰ্থক্যৰ আকাৰ বৰ্ণনা কৰে; অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q37: In the phrase "They found the hidden treasure," adding which word would create redundancy?
- Alocation
- Bburied
- Csecret
- Dvast
- Eancient
StudyBix.in-Q37: वाक्यांश "They found the hidden treasure" में कौन सा शब्द जोड़ने पर निरर्थकता पैदा होगी?
- Alocation
- Bburied
- Csecret
- Dvast
- Eancient
StudyBix.in-Q37: "They found the hidden treasure," বাক্যাংশটোত কোনটো শব্দ যোগ কৰিলে অতিৰিক্ততা সৃষ্টি হ'ব?
- Alocation
- Bburied
- Csecret
- Dvast
- Eancient
Correct Answer Explanation: 'Hidden' means kept out of sight or concealed. Something that is hidden is, by definition, a 'secret' (or its location is secret). Using 'secret hidden treasure' or 'secretly hidden treasure' is redundant because the quality of being concealed is contained in 'hidden'.
Why other options are incorrect:
- location: Specifies where they found the treasure. Not redundant.
- buried: Specifies how the treasure was hidden. Not redundant.
- vast: Describes the size or quantity of the treasure. Not redundant.
- ancient: Describes the age of the treasure. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Hidden' का अर्थ है दृष्टि से दूर रखा गया या छिपाया गया। जो चीज छिपी हुई है, वह परिभाषा के अनुसार, एक 'secret' होती है (या उसका स्थान secret होता है)। 'secret hidden treasure' या 'secretly hidden treasure' का उपयोग करना निरर्थक है क्योंकि छिपाने की गुणवत्ता 'hidden' में निहित है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- location: यह निर्दिष्ट करता है कि उन्हें खजाना कहाँ मिला। निरर्थक नहीं।
- buried: यह निर्दिष्ट करता है कि खजाना कैसे छिपाया गया था। निरर्थक नहीं।
- vast: खजाने के आकार या मात्रा का वर्णन करता है। निरर्थक नहीं।
- ancient: खजाने की उम्र का वर्णन करता है। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Hidden' মানে দৃষ্টিৰ পৰা দূৰত ৰখা বা লুকুৱাই ৰখা। লুকাই থকা বস্তুটো, সংজ্ঞা অনুসৰি, এটা 'secret' হয় (বা ইয়াৰ স্থান secret)। 'secret hidden treasure' বা 'secretly hidden treasure' ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত কাৰণ গোপন কৰাৰ গুণাগুণ 'hidden' ত অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- location: তেওঁলোকে ক'ত নিধিটো বিচাৰি পাইছিল তাক নিৰ্দিষ্ট কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- buried: নিধিটো কেনেকৈ লুকুৱাই ৰখা হৈছিল তাক নিৰ্দিষ্ট কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- vast: নিধিটোৰ আকাৰ বা পৰিমাণ বৰ্ণনা কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- ancient: নিধিটোৰ বয়স বৰ্ণনা কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q38: The phrase 'new innovation' is redundant because:
- AInnovation must always be successful.
- BInnovation is inherently a new idea or method.
- CThe word 'new' is too informal.
- DInnovation is related to technology, not novelty.
- EIt must be changed to 'newer innovation'.
StudyBix.in-Q38: वाक्यांश 'new innovation' निरर्थक है क्योंकि:
- AInnovation must always be successful.
- BInnovation is inherently a new idea or method.
- CThe word 'new' is too informal.
- DInnovation is related to technology, not novelty.
- EIt must be changed to 'newer innovation'.
StudyBix.in-Q38: 'new innovation' বাক্যাংশটো অতিৰিক্ত কাৰণ:
- Aউদ্ভাৱন সদায় সফল হ'ব লাগিব।
- Bউদ্ভাৱন স্বাভাৱতে এটা নতুন ধাৰণা বা পদ্ধতি।
- C'new' শব্দটো বৰ অনানুষ্ঠানিক।
- Dউদ্ভাৱন নতুনত্বৰ সৈতে নহয়, প্ৰযুক্তিৰ সৈতে সম্পৰ্কিত।
- Eইয়াক 'newer innovation' লৈ সলনি কৰিব লাগিব।
Correct Answer Explanation: 'Innovation' is defined as the introduction of new things, ideas, or methods. Since 'innovation' already means 'newness,' the adjective 'new' is superfluous.
Why other options are incorrect:
- Innovation must always be successful: Innovation relates to novelty, not guaranteed success.
- The word 'new' is too informal: 'New' is a standard English adjective.
- Innovation is related to technology, not novelty: Innovation relates to introducing change, which is intrinsically tied to novelty, regardless of the field (technology, art, policy, etc.).
- It must be changed to 'newer innovation': This does not solve the redundancy; 'newer' would still be superfluous.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Innovation' को नई चीजों, विचारों या विधियों के परिचय के रूप में परिभाषित किया गया है। चूंकि 'innovation' का मतलब पहले से ही 'newness' है, इसलिए विशेषण 'new' अतिश्योक्तिपूर्ण है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Innovation must always be successful: नवाचार नवीनता से संबंधित है, न कि गारंटीकृत सफलता से।
- The word 'new' is too informal: 'New' एक मानक अंग्रेजी विशेषण है।
- Innovation is related to technology, not novelty: नवाचार परिवर्तन को पेश करने से संबंधित है, जो क्षेत्र (प्रौद्योगिकी, कला, नीति, आदि) की परवाह किए बिना आंतरिक रूप से नवीनता से जुड़ा हुआ है।
- It must be changed to 'newer innovation': यह निरर्थकता को हल नहीं करता है; 'newer' अभी भी अतिश्योक्तिपूर्ण होगा।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Innovation' ক নতুন বস্তু, ধাৰণা, বা পদ্ধতিৰ প্ৰৱৰ্তন হিচাপে সংজ্ঞায়িত কৰা হয়। যিহেতু 'innovation' মানেই 'newness', সেয়েহে 'new' বিশেষণটো অতিৰিক্ত।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Innovation must always be successful: উদ্ভাৱন নতুনত্বৰ সৈতে সম্পৰ্কিত, নিশ্চিত সফলতাৰ সৈতে নহয়।
- The word 'new' is too informal: 'New' এটা মানক ইংৰাজী বিশেষণ।
- Innovation is related to technology, not novelty: উদ্ভাৱন পৰিৱৰ্তন প্ৰৱৰ্তনৰ সৈতে সম্পৰ্কিত, যিটো ক্ষেত্ৰ নিৰ্বিশেষে (প্ৰযুক্তি, কলা, নীতি আদি) নতুনত্বৰ সৈতে স্বাভাৱিকভাৱে জড়িত।
- It must be changed to 'newer innovation': ই অতিৰিক্ততা সমাধান নকৰে; 'newer' এতিয়াও অতিৰিক্ত হ'ব।
StudyBix.com-Q39: Correct the redundancy in "Please enclose the necessary payment inside the envelope."
- APlease enclose the payment inside the envelope.
- BPlease put the payment inside the envelope.
- CPlease enclose the payment in the envelope.
- DPlease enclose the necessary payment.
- EPlease put the necessary payment inside.
StudyBix.in-Q39: "Please enclose the necessary payment inside the envelope." वाक्य में निरर्थकता को सही करें।
- APlease enclose the payment inside the envelope.
- BPlease put the payment inside the envelope.
- CPlease enclose the payment in the envelope.
- DPlease enclose the necessary payment.
- EPlease put the necessary payment inside.
StudyBix.in-Q39: "Please enclose the necessary payment inside the envelope." বাক্যটোত অতিৰিক্ততা শুদ্ধ কৰক।
- APlease enclose the payment inside the envelope.
- BPlease put the payment inside the envelope.
- CPlease enclose the payment in the envelope.
- DPlease enclose the necessary payment.
- EPlease put the necessary payment inside.
Correct Answer Explanation: 'Enclose' means to put something inside another container, or to surround it. The usage of 'inside' after 'enclose' is therefore redundant. Option C removes 'inside' and maintains the use of the verb 'enclose' with the preposition 'in'.
Why other options are incorrect:
- Please enclose the payment inside the envelope: Still includes the redundant word 'inside'.
- Please put the payment inside the envelope: Uses the correct verb 'put' but retains the preposition 'inside', which is acceptable but less concise than C.
- Please enclose the necessary payment: Removes the context (envelope).
- Please put the necessary payment inside: Changes the verb and removes the object ('envelope').
सही उत्तर की व्याख्या: 'Enclose' का अर्थ है किसी चीज़ को दूसरे कंटेनर के अंदर रखना, या उसे घेरना। इसलिए 'enclose' के बाद 'inside' का उपयोग करना निरर्थक है। विकल्प C 'inside' को हटाता है और 'in' पूर्वसर्ग के साथ क्रिया 'enclose' के उपयोग को बनाए रखता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Please enclose the payment inside the envelope: इसमें अभी भी निरर्थक शब्द 'inside' शामिल है।
- Please put the payment inside the envelope: सही क्रिया 'put' का उपयोग करता है लेकिन पूर्वसर्ग 'inside' को बरकरार रखता है, जो स्वीकार्य है लेकिन C की तुलना में कम संक्षिप्त है।
- Please enclose the necessary payment: संदर्भ (envelope) हटा देता है।
- Please put the necessary payment inside: क्रिया को बदलता है और वस्तु ('envelope') को हटा देता है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Enclose' মানে এটা কন্টেইনাৰৰ ভিতৰত কিবা এটা ৰখা, বা ইয়াক আৱৰি ধৰা। সেয়েহে 'enclose' ৰ পিছত 'inside' ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত। বিকল্প C য়ে 'inside' আঁতৰাই পেলায় আৰু 'in' অব্যয়ৰ সৈতে 'enclose' ক্ৰিয়াৰ ব্যৱহাৰ বজাই ৰাখে।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Please enclose the payment inside the envelope: এতিয়াও অতিৰিক্ত শব্দ 'inside' অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে।
- Please put the payment inside the envelope: শুদ্ধ ক্ৰিয়া 'put' ব্যৱহাৰ কৰে কিন্তু 'inside' অব্যয় ধৰি ৰাখে, যিটো গ্ৰহণযোগ্য কিন্তু C তকৈ কম সংক্ষিপ্ত।
- Please enclose the necessary payment: প্ৰসংগ (envelope) আঁতৰাই পেলায়।
- Please put the necessary payment inside: ক্ৰিয়া সলনি কৰে আৰু বস্তু ('envelope') আঁতৰাই পেলায়।
StudyBix.com-Q40: Which of the following is the standard non-redundant form of 'exact same'?
- AExactly the same
- BSame
- CExact
- DThe same
- EQuite the same
StudyBix.in-Q40: निम्नलिखित में से कौन सा 'exact same' का मानक गैर-निरर्थक रूप है?
- AExactly the same
- BSame
- CExact
- DThe same
- EQuite the same
StudyBix.in-Q40: নিম্নলিখিত কোনটো 'exact same' ৰ মানক অতিৰিক্ত নোহোৱা ৰূপ?
- AExactly the same
- BSame
- CExact
- DThe same
- EQuite the same
Correct Answer Explanation: 'Same' already implies that two or more things are identical in every way. The adjective 'exact' (meaning precisely alike) adds no functional meaning and is, therefore, redundant. 'The same' is the most standard, concise, and non-redundant expression. Note: While 'Exactly the same' is sometimes used for emphasis, 'The same' is grammatically preferable for non-redundancy.
Why other options are incorrect:
- Exactly the same: Still redundant because 'same' already implies 'exactly' alike.
- Same: Needs the definite article 'the' to function correctly as an adjective modifying a plural or implied noun, or needs an explicit noun.
- Exact: Changes the meaning significantly (no longer referring to similarity, but precision).
- Quite the same: Changes the meaning to mean 'fairly' or 'almost' the same.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Same' का अर्थ पहले से ही है कि दो या दो से अधिक चीजें हर तरह से समान हैं। विशेषण 'exact' (अर्थात् ठीक समान) कोई कार्यात्मक अर्थ नहीं जोड़ता है और इसलिए निरर्थक है। 'The same' सबसे मानक, संक्षिप्त और गैर-निरर्थक अभिव्यक्ति है। ध्यान दें: जबकि 'Exactly the same' का उपयोग कभी-कभी जोर देने के लिए किया जाता है, 'The same' व्याकरणिक रूप से गैर-निरर्थकता के लिए अधिक बेहतर है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Exactly the same: अभी भी निरर्थक है क्योंकि 'same' का अर्थ पहले से ही 'exactly' समान है।
- Same: एकवचन या निहित संज्ञा को संशोधित करने वाले विशेषण के रूप में सही ढंग से कार्य करने के लिए निश्चित लेख 'the' की आवश्यकता होती है, या एक स्पष्ट संज्ञा की आवश्यकता होती है।
- Exact: अर्थ को महत्वपूर्ण रूप से बदलता है (अब समानता का जिक्र नहीं है, बल्कि सटीकता का)।
- Quite the same: अर्थ को बदलकर 'fairly' या 'almost' समान बताता है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Same' য়ে ইতিমধ্যে সূচায় যে দুটা বা ততোধিক বস্তু প্ৰতিটো দিশতে একে। 'exact' বিশেষণটোৱে (অৰ্থাৎ ঠিক একে) কোনো কাৰ্য্যকৰী অৰ্থ যোগ নকৰে আৰু সেয়েহে অতিৰিক্ত। 'The same' হৈছে আটাইতকৈ মানক, সংক্ষিপ্ত, আৰু অতিৰিক্ত নোহোৱা অভিব্যক্তি। মন কৰিব: যদিও 'Exactly the same' কেতিয়াবা গুৰুত্বৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, 'The same' ব্যাকৰণগতভাৱে অতিৰিক্ততা নোহোৱাৰ বাবে অধিক পছন্দনীয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Exactly the same: এতিয়াও অতিৰিক্ত কাৰণ 'same' য়ে ইতিমধ্যে 'exactly' একে সূচায়।
- Same: এটা বহুবচন বা নিহিত বিশেষ্যক সংশোধন কৰা বিশেষণ হিচাপে সঠিকভাৱে কাম কৰিবলৈ নিৰ্দিষ্ট প্ৰবন্ধ 'the' ৰ প্ৰয়োজন, বা এটা স্পষ্ট বিশেষ্যৰ প্ৰয়োজন।
- Exact: অৰ্থ যথেষ্ট সলনি কৰে (আৰু সাদৃশ্যক নুবুজায়, কিন্তু সঠিকতা)।
- Quite the same: অৰ্থ সলনি কৰি 'fairly' বা 'almost' একে বুজায়।
StudyBix.com-Q41: In which phrase is the adjective legitimately necessary to modify the noun?
- AEnd result
- BNew recruit
- CMutual agreement
- DAdded bonus
- EBasic necessity
StudyBix.in-Q41: किस वाक्यांश में संज्ञा को संशोधित करने के लिए विशेषण वैध रूप से आवश्यक है?
- AEnd result
- BNew recruit
- CMutual agreement
- DAdded bonus
- EBasic necessity
StudyBix.in-Q41: কোনটো বাক্যাংশত বিশেষ্য সলনি কৰিবলৈ বিশেষণটো বৈধভাৱে প্ৰয়োজনীয়?
- AEnd result
- BNew recruit
- CMutual agreement
- DAdded bonus
- EBasic necessity
Correct Answer Explanation: While a 'recruit' is someone newly joined, the word 'recruit' itself simply means a member or newcomer. 'New' is necessary to specifically emphasize that they are recent, as one could talk about an 'experienced recruit' (which would contradict 'new'). Thus, 'new' is a valid modifier.
Why other options are incorrect:
- End result: 'Result' implies the end; 'End result' is redundant.
- Mutual agreement: 'Agreement' is a shared understanding; 'Mutual' is redundant.
- Added bonus: A 'bonus' is, by definition, an extra sum or benefit; 'Added' is redundant.
- Basic necessity: 'Necessity' implies something essential or basic. Redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: जबकि एक 'recruit' कोई नया जुड़ा हुआ व्यक्ति होता है, 'recruit' शब्द का अर्थ स्वयं केवल एक सदस्य या नवागंतुक होता है। 'New' विशेष रूप से इस बात पर जोर देने के लिए आवश्यक है कि वे हाल के हैं, क्योंकि कोई 'experienced recruit' के बारे में बात कर सकता है (जो 'new' के विपरीत होगा)। इस प्रकार, 'new' एक वैध संशोधक है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- End result: 'Result' का तात्पर्य अंत से है; 'End result' निरर्थक है।
- Mutual agreement: 'Agreement' एक साझा समझ है; 'Mutual' निरर्थक है।
- Added bonus: एक 'bonus' परिभाषा के अनुसार, एक अतिरिक्त राशि या लाभ है; 'Added' निरर्थक है।
- Basic necessity: 'Necessity' का तात्पर्य कुछ आवश्यक या बुनियादी से है। निरर्थक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: যদিও এজন 'recruit' হৈছে নতুনকৈ যোগদান কৰা কোনোবা, 'recruit' শব্দটোৱে নিজেই কেৱল এজন সদস্য বা নৱাগন্তুক বুজায়। 'New' নিৰ্দিষ্টভাৱে গুৰুত্ব দিবলৈ প্ৰয়োজনীয় যে তেওঁলোক শেহতীয়া, কিয়নো এজনে 'experienced recruit' ৰ বিষয়ে ক'ব পাৰে (যিটো 'new' ৰ সৈতে সংঘাতপূৰ্ণ হ'ব)। এইদৰে, 'new' এটা বৈধ পৰিৱৰ্তক।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- End result: 'Result' য়ে শেষৰ কথা সূচায়; 'End result' অতিৰিক্ত।
- Mutual agreement: 'Agreement' হৈছে এটা ভাগ কৰা বুজাবুজি; 'Mutual' অতিৰিক্ত।
- Added bonus: এটা 'bonus' হৈছে, সংজ্ঞা অনুসৰি, এটা অতিৰিক্ত যোগফল বা লাভালাভ; 'Added' অতিৰিক্ত।
- Basic necessity: 'Necessity' য়ে অত্যাৱশ্যকীয় বা মৌলিক কিবা এটা সূচায়। অতিৰিক্ত।
StudyBix.com-Q42: Which part of the sentence "The cause of the problem was due to negligence" creates redundancy?
- AThe cause of the problem
- Bwas due to
- Cnegligence
- DThe cause... was due to
- EThe problem was
StudyBix.in-Q42: वाक्य "The cause of the problem was due to negligence" का कौन सा हिस्सा निरर्थकता पैदा करता है?
- AThe cause of the problem
- Bwas due to
- Cnegligence
- DThe cause... was due to
- EThe problem was
StudyBix.in-Q42: "The cause of the problem was due to negligence" বাক্যটোৰ কোনটো অংশই অতিৰিক্ততা সৃষ্টি কৰে?
- AThe cause of the problem
- Bwas due to
- Cnegligence
- DThe cause... was due to
- EThe problem was
Correct Answer Explanation: The construction 'The reason is because' is the classic example of this redundancy. Here, 'cause' and 'due to' (which means caused by) convey the same idea of attribution. The sentence must be corrected to either: "The cause of the problem was negligence," OR "The problem was due to negligence." Using both 'cause' and 'due to' is redundant.
Why other options are incorrect:
- The cause of the problem: This phrase is necessary if you continue with 'was negligence'.
- was due to: This phrase is necessary if you start with 'The problem was...'.
- negligence: This is the cause/reason. Necessary.
- The problem was: This phrase is necessary if you continue with 'due to negligence'.
सही उत्तर की व्याख्या: निर्माण 'The reason is because' इस निरर्थकता का क्लासिक उदाहरण है। यहां, 'cause' और 'due to' (जिसका अर्थ है के कारण) एट्रिब्यूशन के एक ही विचार को व्यक्त करते हैं। वाक्य को या तो सुधारा जाना चाहिए: "The cause of the problem was negligence," या "The problem was due to negligence."। 'cause' और 'due to' दोनों का उपयोग करना निरर्थक है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- The cause of the problem: यदि आप 'was negligence' के साथ जारी रखते हैं तो यह वाक्यांश आवश्यक है।
- was due to: यदि आप 'The problem was...' से शुरू करते हैं तो यह वाक्यांश आवश्यक है।
- negligence: यह कारण/वजह है। आवश्यक।
- The problem was: यदि आप 'due to negligence' के साथ जारी रखते हैं तो यह वाक्यांश आवश्यक है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'The reason is because' গঠনটো এই অতিৰিক্ততাৰ ক্লাছিক উদাহৰণ। ইয়াত, 'cause' আৰু 'due to' (যাৰ অৰ্থ হৈছে দ্বাৰা সৃষ্ট) দুয়োটাই এট্ৰিবিউচনৰ একে ধাৰণাটো প্ৰকাশ কৰে। বাক্যটোক হয় শুদ্ধ কৰিব লাগিব: "The cause of the problem was negligence," অথবা "The problem was due to negligence."। 'cause' আৰু 'due to' দুয়োটা ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- The cause of the problem: যদি আপুনি 'was negligence' ৰ সৈতে চলি থাকে তেন্তে এই বাক্যাংশটো প্ৰয়োজনীয়।
- was due to: যদি আপুনি 'The problem was...' ৰ সৈতে আৰম্ভ কৰে তেন্তে এই বাক্যাংশটো প্ৰয়োজনীয়।
- negligence: এইটো হৈছে কাৰণ/কাৰণ। প্ৰয়োজনীয়।
- The problem was: যদি আপুনি 'due to negligence' ৰ সৈতে চলি থাকে তেন্তে এই বাক্যাংশটো প্ৰয়োজনীয়।
StudyBix.com-Q43: Which of the following phrases should be reduced to a single word for concise writing?
- AForeign imports
- BNational crisis
- CModern technology
- DPrimary source
- EGlobal initiative
StudyBix.in-Q43: निम्नलिखित में से किस वाक्यांश को संक्षिप्त लेखन के लिए एक ही शब्द तक कम किया जाना चाहिए?
- AForeign imports
- BNational crisis
- CModern technology
- DPrimary source
- EGlobal initiative
StudyBix.in-Q43: নিম্নলিখিত কোনটো বাক্যাংশ সংক্ষিপ্ত লিখাৰ বাবে এটা শব্দলৈ হ্ৰাস কৰিব লাগে?
- AForeign imports
- BNational crisis
- CModern technology
- DPrimary source
- EGlobal initiative
Correct Answer Explanation: 'Imports' are goods or services brought into a country from abroad, meaning they are inherently 'foreign'. Using 'foreign imports' is redundant. The correct, concise term is 'imports'.
Why other options are incorrect:
- National crisis: A crisis is not always national. Valid modifier.
- Modern technology: Technology is not always modern. Valid modifier.
- Primary source: Distinguishes from a secondary source. Valid modifier.
- Global initiative: Initiative is not always global. Valid modifier.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Imports' वे वस्तुएं या सेवाएं हैं जो विदेश से किसी देश में लाई जाती हैं, जिसका अर्थ है कि वे स्वाभाविक रूप से 'foreign' हैं। 'foreign imports' का उपयोग करना निरर्थक है। सही, संक्षिप्त शब्द 'imports' है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- National crisis: एक संकट हमेशा राष्ट्रीय नहीं होता है। वैध संशोधक।
- Modern technology: प्रौद्योगिकी हमेशा आधुनिक नहीं होती है। वैध संशोधक।
- Primary source: एक माध्यमिक स्रोत से अलग करता है। वैध संशोधक।
- Global initiative: Initiative हमेशा global नहीं होता है। वैध संशोधक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Imports' হৈছে বিদেশৰ পৰা এখন দেশলৈ অনা সামগ্ৰী বা সেৱা, যাৰ অৰ্থ হৈছে এইবোৰ স্বাভাৱিকতে 'foreign'। 'foreign imports' ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত। সঠিক, সংক্ষিপ্ত শব্দটো হ'ল 'imports'।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- National crisis: এটা সংকট সদায় ৰাষ্ট্ৰীয় নহয়। বৈধ পৰিৱৰ্তক।
- Modern technology: প্ৰযুক্তি সদায় আধুনিক নহয়। বৈধ পৰিৱৰ্তক।
- Primary source: এটা গৌণ উৎসৰ পৰা পৃথক কৰে। বৈধ পৰিৱৰ্তক।
- Global initiative: Initiative সদায় global নহয়। বৈধ পৰিৱৰ্তক।
StudyBix.com-Q44: Eliminate the redundancy in the sentence: "The new stadium is a safe haven for all fans."
- AThe new stadium is a haven for all fans.
- BThe stadium is a safe place for all fans.
- CThe stadium is a refuge for all fans.
- DThe safe stadium is a haven for all fans.
- EThe new safe haven is a stadium.
StudyBix.in-Q44: वाक्य "The new stadium is a safe haven for all fans." में निरर्थकता को समाप्त करें।
- AThe new stadium is a haven for all fans.
- BThe stadium is a safe place for all fans.
- CThe stadium is a refuge for all fans.
- DThe safe stadium is a haven for all fans.
- EThe new safe haven is a stadium.
StudyBix.in-Q44: "The new stadium is a safe haven for all fans." বাক্যটোত অতিৰিক্ততা আঁতৰাওক।
- AThe new stadium is a haven for all fans.
- BThe stadium is a safe place for all fans.
- CThe stadium is a refuge for all fans.
- DThe safe stadium is a haven for all fans.
- EThe new safe haven is a stadium.
Correct Answer Explanation: A 'haven' is, by definition, a place of safety or refuge. Therefore, describing a haven as 'safe' is redundant. Option A removes the superfluous adjective 'safe'.
Why other options are incorrect:
- The stadium is a safe place for all fans: Changes the noun from 'haven' to 'place'.
- The stadium is a refuge for all fans: 'Refuge' is a synonym for 'haven' but does not address the redundant pairing in the original sentence.
- The safe stadium is a haven for all fans: Still uses 'haven' redundantly implying safety.
- The new safe haven is a stadium: Changes the structure significantly and retains the redundant 'safe haven'.
सही उत्तर की व्याख्या: एक 'haven' परिभाषा के अनुसार, सुरक्षा या शरण का स्थान है। इसलिए, एक हैवन को 'safe' के रूप में वर्णित करना निरर्थक है। विकल्प A अतिश्योक्तिपूर्ण विशेषण 'safe' को हटाता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- The stadium is a safe place for all fans: संज्ञा को 'haven' से 'place' में बदलता है।
- The stadium is a refuge for all fans: 'Refuge' 'haven' का एक पर्यायवाची है लेकिन मूल वाक्य में निरर्थक जोड़ी को संबोधित नहीं करता है।
- The safe stadium is a haven for all fans: अभी भी 'haven' का निरर्थक रूप से सुरक्षा का तात्पर्य है।
- The new safe haven is a stadium: संरचना को महत्वपूर्ण रूप से बदलता है और निरर्थक 'safe haven' को बरकरार रखता है।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: এটা 'haven' হৈছে, সংজ্ঞা অনুসৰি, নিৰাপত্তা বা আশ্ৰয়ৰ স্থান। সেয়েহে, এটা haven ক 'safe' বুলি বৰ্ণনা কৰাটো অতিৰিক্ত। বিকল্প A য়ে অতিৰিক্ত বিশেষণ 'safe' আঁতৰাই পেলায়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- The stadium is a safe place for all fans: বিশেষ্য 'haven' ৰ পৰা 'place' লৈ সলনি কৰে।
- The stadium is a refuge for all fans: 'Refuge' হৈছে 'haven' ৰ এটা সমাৰ্থক শব্দ কিন্তু মূল বাক্যটোত অতিৰিক্ত যোৰটোক সম্বোধন নকৰে।
- The safe stadium is a haven for all fans: এতিয়াও নিৰাপত্তা বুজাবলৈ 'haven' অতিৰিক্তভাৱে ব্যৱহাৰ কৰে।
- The new safe haven is a stadium: গঠন যথেষ্ট সলনি কৰে আৰু অতিৰিক্ত 'safe haven' ধৰি ৰাখে।
StudyBix.com-Q45: Identify the redundant phrase:
- ASimple equation
- BSerious mistake
- CInitial preparation
- DValid point
- ECrucial factor
StudyBix.in-Q45: निरर्थक वाक्यांश की पहचान करें:
- ASimple equation
- BSerious mistake
- CInitial preparation
- DValid point
- ECrucial factor
StudyBix.in-Q45: অতিৰিক্ত বাক্যাংশটো চিনাক্ত কৰক:
- ASimple equation
- BSerious mistake
- CInitial preparation
- DValid point
- ECrucial factor
Correct Answer Explanation: 'Preparation' means the action of preparing something or being prepared. In most contexts, preparation is done 'initially' (at the beginning). The term 'preparation' often implies the initial stages of readiness, making 'initial' redundant.
Why other options are incorrect:
- Simple equation: 'Simple' modifies the difficulty of the equation. Not redundant.
- Serious mistake: 'Serious' modifies the gravity of the mistake. Not redundant.
- Valid point: 'Valid' modifies the legitimacy of the point. Not redundant.
- Crucial factor: 'Crucial' modifies the importance of the factor. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Preparation' का अर्थ है कुछ तैयार करने या तैयार होने की क्रिया। अधिकांश संदर्भों में, तैयारी 'initially' (शुरुआत में) की जाती है। शब्द 'preparation' अक्सर तैयारी के प्रारंभिक चरणों का तात्पर्य है, जिससे 'initial' निरर्थक हो जाता है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Simple equation: 'Simple' समीकरण की कठिनाई को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- Serious mistake: 'Serious' गलती की गंभीरता को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- Valid point: 'Valid' बिंदु की वैधता को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
- Crucial factor: 'Crucial' कारक के महत्व को संशोधित करता है। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Preparation' মানে কিবা এটা প্ৰস্তুত কৰাৰ বা প্ৰস্তুত হোৱাৰ ক্ৰিয়া। বেছিভাগ প্ৰসংগতে, প্ৰস্তুতি 'initially' (আৰম্ভণিতে) কৰা হয়। 'preparation' শব্দটোৱে প্ৰায়ে প্ৰস্তুতিৰ প্ৰাৰম্ভিক পৰ্যায় সূচায়, যাৰ ফলত 'initial' অতিৰিক্ত হয়।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Simple equation: 'Simple' য়ে সমীকৰণৰ অসুবিধা সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Serious mistake: 'Serious' য়ে ভুলৰ গুৰুত্ব সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Valid point: 'Valid' য়ে বিন্দুৰ বৈধতা সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
- Crucial factor: 'Crucial' য়ে কাৰকটোৰ গুৰুত্ব সলনি কৰে। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q46: Which redundant phrase uses a superlative adjective unnecessarily?
- AThe biggest giant
- BMaximum amount
- CAbsolute zero
- DOnly one
- ETotally unique
StudyBix.in-Q46: कौन सा निरर्थक वाक्यांश अनावश्यक रूप से एक अतिशयोक्तिपूर्ण विशेषण का उपयोग करता है?
- AThe biggest giant
- BMaximum amount
- CAbsolute zero
- DOnly one
- ETotally unique
StudyBix.in-Q46: কোনটো অতিৰিক্ত বাক্যাংশই এটা সৰ্বাধিক বিশেষণ অনাহকভাৱে ব্যৱহাৰ কৰে?
- AThe biggest giant
- BMaximum amount
- CAbsolute zero
- DOnly one
- ETotally unique
Correct Answer Explanation: 'Unique' means being the only one of its kind; highly unusual or special. Since 'unique' is an absolute adjective (something either is unique or it isn't), it cannot be modified by intensifiers like 'totally', 'very', or 'most'. 'Totally unique' is therefore redundant/illogical.
Why other options are incorrect:
- The biggest giant: A 'giant' is large, but 'biggest' emphasizes the superlative size relative to others. This is an intensifier, but not strictly redundant in the absolute sense of 'unique'.
- Maximum amount: Redundant ('Maximum' implies the greatest 'amount').
- Absolute zero: In science, 'absolute zero' is a specific, non-redundant term (the coldest possible temperature).
- Only one: 'Only' reinforces 'one', which is often accepted for clarity or emphasis, not a strict tautology like 'totally unique'.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Unique' का अर्थ है अपनी तरह का एकमात्र होना; अत्यधिक असामान्य या विशेष। चूंकि 'unique' एक पूर्ण विशेषण है (या तो कुछ अद्वितीय है या नहीं है), इसे 'totally', 'very', या 'most' जैसे तीव्रता कारकों द्वारा संशोधित नहीं किया जा सकता है। इसलिए 'Totally unique' निरर्थक/अतार्किक है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- The biggest giant: एक 'giant' बड़ा होता है, लेकिन 'biggest' दूसरों के सापेक्ष अतिशयोक्तिपूर्ण आकार पर जोर देता है। यह एक तीव्रता कारक है, लेकिन 'unique' के पूर्ण अर्थ में सख्ती से निरर्थक नहीं है।
- Maximum amount: निरर्थक ('Maximum' का तात्पर्य सबसे बड़ी 'amount' से है)।
- Absolute zero: विज्ञान में, 'absolute zero' एक विशिष्ट, गैर-निरर्थक शब्द है (सबसे ठंडा संभव तापमान)।
- Only one: 'Only' 'one' को पुष्ट करता है, जिसे अक्सर स्पष्टता या जोर के लिए स्वीकार किया जाता है, न कि 'totally unique' जैसी सख्त पुनरुक्ति।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Unique' মানে ইয়াৰ ধৰণৰ একমাত্ৰ হোৱা; অতি অস্বাভাৱিক বা বিশেষ। যিহেতু 'unique' এটা পৰম বিশেষণ (কিবা এটা হয় অনন্য বা নহয়), ইয়াক 'totally', 'very', বা 'most' ৰ দৰে তীব্ৰতা প্ৰয়োগকাৰীৰ দ্বাৰা সলনি কৰিব নোৱাৰি। সেয়েহে 'Totally unique' অতিৰিক্ত/যুক্তিহীন।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- The biggest giant: এটা 'giant' ডাঙৰ, কিন্তু 'biggest' য়ে আনৰ তুলনাত সৰ্বাধিক আকাৰৰ ওপৰত গুৰুত্ব দিয়ে। এইটো এটা তীব্ৰতা প্ৰয়োগকাৰী, কিন্তু 'unique' ৰ পৰম অৰ্থত কঠোৰভাৱে অতিৰিক্ত নহয়।
- Maximum amount: অতিৰিক্ত ('Maximum' য়ে সৰ্বাধিক 'amount' সূচায়)।
- Absolute zero: বিজ্ঞানত, 'absolute zero' এটা নিৰ্দিষ্ট, অতিৰিক্ত নোহোৱা শব্দ (আটাইতকৈ ঠাণ্ডা সম্ভৱপৰ উষ্ণতা)।
- Only one: 'Only' য়ে 'one' ক শক্তিশালী কৰে, যিটো স্পষ্টতা বা গুৰুত্বৰ বাবে প্ৰায়ে গ্ৰহণ কৰা হয়, 'totally unique' ৰ দৰে কঠোৰ টটোলজী নহয়।
StudyBix.com-Q47: Which word should be omitted to fix the redundancy in "We must rise up to meet the current challenge"?
- Amust
- Brise
- Cup
- Dmeet
- Echallenge
StudyBix.in-Q47: वाक्य "We must rise up to meet the current challenge" में निरर्थकता को ठीक करने के लिए किस शब्द को हटाना चाहिए?
- Amust
- Brise
- Cup
- Dmeet
- Echallenge
StudyBix.in-Q47: "We must rise up to meet the current challenge" বাক্যটোত অতিৰিক্ততা ঠিক কৰিবলৈ কোনটো শব্দ বাদ দিব লাগে?
- Amust
- Brise
- Cup
- Dmeet
- Echallenge
Correct Answer Explanation: The verb 'rise' means to move from a lower position to a higher position; it is inherently an upward movement. Therefore, adding the preposition 'up' immediately after 'rise' is redundant. The sentence should read: "We must rise to meet the current challenge."
Why other options are incorrect:
- must: Auxiliary verb, necessary for modality.
- rise: Main verb of action. Necessary.
- meet: Infinitive verb, necessary to describe the purpose.
- challenge: Object of the action. Necessary.
सही उत्तर की व्याख्या: क्रिया 'rise' का अर्थ है निचली स्थिति से ऊंची स्थिति में जाना; यह स्वाभाविक रूप से एक ऊपर की ओर आंदोलन है। इसलिए, 'rise' के ठीक बाद पूर्वसर्ग 'up' जोड़ना निरर्थक है। वाक्य होना चाहिए: "We must rise to meet the current challenge."।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- must: सहायक क्रिया, मोडलटी के लिए आवश्यक है।
- rise: मुख्य क्रिया। आवश्यक।
- meet: अपरिवर्तनीय क्रिया, उद्देश्य का वर्णन करने के लिए आवश्यक है।
- challenge: कार्रवाई की वस्तु। आवश्यक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'rise' ক্ৰিয়াৰ অৰ্থ হৈছে তলৰ স্থানৰ পৰা ওপৰৰ স্থানলৈ যোৱা; ই স্বাভাৱতে এটা উৰ্ধমুখী চলাচল। সেয়েহে, 'rise' ৰ ঠিক পিছতে 'up' অব্যয় যোগ কৰাটো অতিৰিক্ত। বাক্যটো এনেদৰে হ'ব লাগে: "We must rise to meet the current challenge."।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- must: সহায়ক ক্ৰিয়া, মডেলিটিৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়।
- rise: কাৰ্য্যৰ মুখ্য ক্ৰিয়া। প্ৰয়োজনীয়।
- meet: অসীম ক্ৰিয়া, উদ্দেশ্য বৰ্ণনা কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয়।
- challenge: কাৰ্য্যৰ বস্তু। প্ৰয়োজনীয়।
StudyBix.com-Q48: Which sentence uses a word unnecessarily because its meaning is already implied?
- AShe rarely misses her workout sessions.
- BThe price decreased lower than expected.
- CHe demonstrated exceptional talent in music.
- DWe walked slowly around the lake.
- EThe politician apologized sincerely for the error.
StudyBix.in-Q48: कौन सा वाक्य अनावश्यक रूप से एक शब्द का उपयोग करता है क्योंकि इसका अर्थ पहले से ही निहित है?
- AShe rarely misses her workout sessions.
- BThe price decreased lower than expected.
- CHe demonstrated exceptional talent in music.
- DWe walked slowly around the lake.
- EThe politician apologized sincerely for the error.
StudyBix.in-Q48: কোনটো বাক্যই এটা শব্দ অনাহকভাৱে ব্যৱহাৰ কৰে কিয়নো ইয়াৰ অৰ্থ ইতিমধ্যেই নিহিত হৈ আছে?
- AShe rarely misses her workout sessions.
- BThe price decreased lower than expected.
- CHe demonstrated exceptional talent in music.
- DWe walked slowly around the lake.
- EThe politician apologized sincerely for the error.
Correct Answer Explanation: The verb 'decreased' means to become less or smaller, often implying movement 'lower'. While 'lower' is used for comparison, 'decreased' already means that the movement was downward. The simplest and most concise form is: "The price decreased more than expected." The use of both 'decreased' and 'lower' to describe the downward movement is highly redundant.
Why other options are incorrect:
- She rarely misses her workout sessions: 'Rarely' is a legitimate adverb. Not redundant.
- He demonstrated exceptional talent in music: 'Exceptional' is a valid intensifier/modifier. Not redundant.
- We walked slowly around the lake: 'Slowly' is a necessary modifier for 'walked'. Not redundant.
- The politician apologized sincerely for the error: 'Sincerely' is a valid modifier for 'apologized'. Not redundant.
सही उत्तर की व्याख्या: क्रिया 'decreased' का अर्थ है कम या छोटा होना, जिसका तात्पर्य अक्सर 'lower' गति से होता है। हालाँकि 'lower' का उपयोग तुलना के लिए किया जाता है, 'decreased' का अर्थ पहले से ही है कि आंदोलन नीचे की ओर था। सबसे सरल और सबसे संक्षिप्त रूप है: "The price decreased more than expected."। नीचे की ओर आंदोलन का वर्णन करने के लिए 'decreased' और 'lower' दोनों का उपयोग करना अत्यधिक निरर्थक है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- She rarely misses her workout sessions: 'Rarely' एक वैध क्रियाविशेषण है। निरर्थक नहीं।
- He demonstrated exceptional talent in music: 'Exceptional' एक वैध तीव्रता कारक/संशोधक है। निरर्थक नहीं।
- We walked slowly around the lake: 'Slowly' 'walked' के लिए एक आवश्यक संशोधक है। निरर्थक नहीं।
- The politician apologized sincerely for the error: 'Sincerely' 'apologized' के लिए एक वैध संशोधक है। निरर्थक नहीं।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'decreased' ক্ৰিয়াৰ অৰ্থ হৈছে কম বা সৰু হোৱা, প্ৰায়ে 'lower' চলাচল সূচায়। যদিও 'lower' তুলনাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, 'decreased' ৰ অৰ্থ ইতিমধ্যে চলাচল তললৈ আছিল। আটাইতকৈ সৰল আৰু আটাইতকৈ সংক্ষিপ্ত ৰূপটো হৈছে: "The price decreased more than expected."। নিম্নমুখী চলাচল বৰ্ণনা কৰিবলৈ 'decreased' আৰু 'lower' দুয়োটা ব্যৱহাৰ কৰাটো অতি অতিৰিক্ত।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- She rarely misses her workout sessions: 'Rarely' এটা বৈধ ক্ৰিয়া বিশেষণ। অতিৰিক্ত নহয়।
- He demonstrated exceptional talent in music: 'Exceptional' এটা বৈধ তীব্ৰতা প্ৰয়োগকাৰী/পৰিৱৰ্তক। অতিৰিক্ত নহয়।
- We walked slowly around the lake: 'Slowly' 'walked' ৰ বাবে এটা প্ৰয়োজনীয় পৰিৱৰ্তক। অতিৰিক্ত নহয়।
- The politician apologized sincerely for the error: 'Sincerely' 'apologized' ৰ বাবে এটা বৈধ পৰিৱৰ্তক। অতিৰিক্ত নহয়।
StudyBix.com-Q49: Which of the following phrases represents an instance of redundancy (superfluous modifier)?
- AAbsolute silence
- BTrue fact
- CImmediate consequence
- DPermanent fixture
- EDifficult negotiation
StudyBix.in-Q49: निम्नलिखित में से कौन सा वाक्यांश निरर्थकता (superfluous modifier) के एक उदाहरण का प्रतिनिधित्व करता है?
- AAbsolute silence
- BTrue fact
- CImmediate consequence
- DPermanent fixture
- EDifficult negotiation
StudyBix.in-Q49: নিম্নলিখিত কোনটো বাক্যাংশে অতিৰিক্ততাৰ (superfluous modifier) এটা উদাহৰণ প্ৰতিনিধিত্ব কৰে?
- AAbsolute silence
- BTrue fact
- CImmediate consequence
- DPermanent fixture
- EDifficult negotiation
Correct Answer Explanation: A 'fact' is, by definition, something that is known or proved to be true. Using 'true' to describe a fact is therefore redundant. The term 'fact' alone is sufficient.
Why other options are incorrect:
- Absolute silence: 'Silence' can be partial; 'absolute' specifies totality. Valid modifier.
- Immediate consequence: 'Consequence' can be delayed; 'immediate' specifies timing. Valid modifier.
- Permanent fixture: A 'fixture' can be permanent or temporary (if discussing an event); 'permanent' is a valid distinction.
- Difficult negotiation: 'Negotiation' can be easy or difficult. Valid modifier.
सही उत्तर की व्याख्या: एक 'fact' परिभाषा के अनुसार, कुछ ऐसा है जिसे सच माना जाता है या सिद्ध किया जाता है। इसलिए, एक तथ्य का वर्णन करने के लिए 'true' का उपयोग करना निरर्थक है। केवल 'fact' शब्द ही पर्याप्त है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- Absolute silence: 'Silence' आंशिक हो सकता है; 'absolute' समग्रता निर्दिष्ट करता है। वैध संशोधक।
- Immediate consequence: 'Consequence' में देरी हो सकती है; 'immediate' समय को निर्दिष्ट करता है। वैध संशोधक।
- Permanent fixture: एक 'fixture' स्थायी या अस्थायी हो सकता है (यदि किसी घटना पर चर्चा हो रही हो); 'permanent' एक वैध भेद है।
- Difficult negotiation: 'Negotiation' आसान या मुश्किल हो सकता है। वैध संशोधक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: এটা 'fact' হৈছে, সংজ্ঞা অনুসৰি, সঁচা বুলি জনা বা প্ৰমাণিত হোৱা কিবা এটা। সেয়েহে, এটা fact বৰ্ণনা কৰিবলৈ 'true' ব্যৱহাৰ কৰাটো অতিৰিক্ত। কেৱল 'fact' শব্দটোৱেই যথেষ্ট।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- Absolute silence: 'Silence' আংশিক হ'ব পাৰে; 'absolute' য়ে মুঠতা নিৰ্দিষ্ট কৰে। বৈধ পৰিৱৰ্তক।
- Immediate consequence: 'Consequence' পলম হ'ব পাৰে; 'immediate' য়ে সময় নিৰ্দিষ্ট কৰে। বৈধ পৰিৱৰ্তক।
- Permanent fixture: এটা 'fixture' স্থায়ী বা অস্থায়ী হ'ব পাৰে (যদি এটা ঘটনা আলোচনা কৰা হয়); 'permanent' এটা বৈধ পাৰ্থক্য।
- Difficult negotiation: 'Negotiation' সহজ বা কঠিন হ'ব পাৰে। বৈধ পৰিৱৰ্তক।
StudyBix.com-Q50: Which word in the sentence "The protesters shouted loudly against the new policy" is redundant?
- Aprotesters
- Bshouted
- Cloudly
- Dagainst
- Epolicy
StudyBix.in-Q50: वाक्य "The protesters shouted loudly against the new policy" में कौन सा शब्द निरर्थक है?
- Aprotesters
- Bshouted
- Cloudly
- Dagainst
- Epolicy
StudyBix.in-Q50: "The protesters shouted loudly against the new policy" বাক্যটোত কোনটো শব্দ অতিৰিক্ত?
- Aprotesters
- Bshouted
- Cloudly
- Dagainst
- Epolicy
Correct Answer Explanation: 'Shouted' means to utter a loud cry or call. Since 'shout' implies loudness, the adverb 'loudly' is generally redundant, unless the context requires contrast (e.g., 'he shouted, but only softly'). In standard usage, 'loudly' is superfluous here.
Why other options are incorrect:
- protesters: The subject. Necessary.
- shouted: Main action verb. Necessary.
- against: Preposition necessary to indicate opposition. Necessary.
- policy: Object of the opposition. Necessary.
सही उत्तर की व्याख्या: 'Shouted' का अर्थ है जोर से चिल्लाना या पुकारना। चूंकि 'shout' का तात्पर्य जोर से है, इसलिए क्रियाविशेषण 'loudly' आम तौर पर निरर्थक होता है, जब तक कि संदर्भ में विरोधाभास की आवश्यकता न हो (उदाहरण के लिए, 'he shouted, but only softly')। मानक उपयोग में, 'loudly' यहां अतिश्योक्तिपूर्ण है।
अन्य विकल्प क्यों गलत हैं:
- protesters: कर्ता। आवश्यक।
- shouted: मुख्य क्रिया। आवश्यक।
- against: विरोध को इंगित करने के लिए आवश्यक पूर्वसर्ग। आवश्यक।
- policy: विरोध की वस्तु। आवश्यक।
সঠিক উত্তৰৰ ব্যাখ্যা: 'Shouted' মানে এটা ডাঙৰ চিঞৰ বা আহ্বান উচ্চাৰণ কৰা। যিহেতু 'shout' য়ে উচ্চস্বৰ সূচায়, সেয়েহে 'loudly' ক্ৰিয়া বিশেষণটো সাধাৰণতে অতিৰিক্ত হয়, যদিহে প্ৰসংগটোৱে বৈসাদৃশ্যৰ প্ৰয়োজন নহয় (যেনে, 'he shouted, but only softly')। মানক ব্যৱহাৰত, 'loudly' ইয়াত অতিৰিক্ত।
অন্য বিকল্পবোৰ কিয় অশুদ্ধ:
- protesters: বিষয়। প্ৰয়োজনীয়।
- shouted: মুখ্য কাৰ্য্য ক্ৰিয়া। প্ৰয়োজনীয়।
- against: বিৰোধিতা সূচাবলৈ প্ৰয়োজনীয় অব্যয়। প্ৰয়োজনীয়।
- policy: বিৰোধিতাৰ বস্তু। প্ৰয়োজনীয়।